Ben and Mike, Thanks both of you for very useful information.
I must admit I have been little surprised by your answers. I was sure it is possible to translate those strings (at least in XUL client) because I found them in Launchpad translations in fm-idl.dtd template (see e.g. https://translations.launchpad.net/evergreen/master/+pots/fm-idl.dtd/cs/+translate?batch=10&show=all&search=Audn) . I only asked to make sure how to deal with them because I suspected that the values represent a special codes and could be used by system differently than ordinary strings (which turned out to be true). Thanks for pushing new branch - I will open a Launchpad wishlist bug and send the link I have one more question, that is similar to the previous. I would like to translate Evergreen permissions too. This could be useful for staff at least in situation, when pop-up window appears with important information about insufficient permission etc. I have found those permissions in Launchpad translations too (in this case in db.seed template, see e.g. https://translations.launchpad.net/evergreen/master/+pots/db.seed/cs/+translate?batch=10&show=all&search=UPDATE_COPY_STATUS). Again, I was not sure whether to translate this because this looks like "system string" that could be handled specifically by the Evergreen. Is it safe to translate it (may be I should also ask whether permissions are translatable at the moment). Thanks for one more answer ;-) Eva --- Mgr. Eva Cerniňáková [email protected] Tel. +420 211 222 409 Knihovna Jabok http:/knihovna.jabok.cz Tel. +420 211 222 410 Jabok - Vyšší odborná škola sociálně pedagogická a teologická Salmovská 8, 120 00 Praha 2 2018-03-26 21:04 GMT+02:00 Mike Rylander <[email protected]>: > Hi Eva, > > In short, no, you can't do that today because those strings are used > to fetch values from the server. However, I've pushed a branch to > http://git.evergreen-ils.org/?p=working/Evergreen.git;a= > shortlog;h=refs/heads/user/miker/translate-fixed-field-labels > that will allow you to translate the display labels. > > If you want to open a Launchpad wishlist bug for this, I'll update my > branch and link it there. > > Thanks, > > -- > Mike Rylander > | President > | Equinox Open Library Initiative > | phone: 1-877-OPEN-ILS (673-6457) > | email: [email protected] > | web: http://equinoxinitiative.org > > > On Mon, Mar 26, 2018 at 12:34 PM, Cerninakova Eva <[email protected]> wrote: > > Hi all, > > > > > > I have a question about translation of fixed-field elements mnemonic > names > > (like BLvl, DtSt, Audn etc, see > > https://www.oclc.org/bibformats/en/fixedfield.html.) used in Evergreen > in > > the fixed field grid. We have not translated the mnemonic names to Czech > yet > > (and as far as a know, neither they have been translated to some of > > supported Evergreen languages). However, it turned out eventually, that > > the using of English mnemonic names is not very practical for Czech > > catalogers. That is why we would like to translate them to Czech now. At > > this point two practical question came up: > > > > 1. Must translation necessarily consist of only four characters, as the > > original mnemonic names mostly do? Or would it be possible use to use > more > > characters for translation, possibly from six to eight (e.g. Ctry > translate > > as ZemVyd, or GPub translate as VladPub) without causing a crush of the > fix > > field grid interface? > > > > 2. Is it safe to use a special Czech characters (extended ASCII > characters > > like ž, š, č, ř ...) for mnemonic names translation? Or could i cause a > > problem? > > > > > > Thanks in advance for an answer > > > > Eva > > > > > > > > --- > > Mgr. Eva Cerniňáková > > [email protected] > > Tel. +420 211 222 409 > > > > Knihovna Jabok > > http:/knihovna.jabok.cz > > Tel. +420 211 222 410 > > Jabok - Vyšší odborná škola sociálně pedagogická a teologická > > Salmovská 8, 120 00 Praha 2 > > >
