> I see the propposed solution by Michael usable only if there'll be
> enough effort to clear the meaning of every ID of a message so that a
> translator would know what he is actually translating. And it would of
> course also be necessary to avoid the problem mentioned by Michael
> with the openca.pot, that was missing quite some messages or errors
> needed to be translated. Not to mention that some words or sentences
> are written in the config files, and so not even translatable.

Well i mentioned a way to do the translation via database.
So at the node interface would be a translation interface.
There you can pick a language to translate and then you would get for a
String like OPENCA_I18N_MODULE_AC_INIT_NO_FILE first the english original
And in a textbox you can insert the text in the language you wanna
translate.
So the translators always know what they translate.

Regards til

Attachment: smime.p7s
Description: S/MIME cryptographic signature

Reply via email to