Hi, Thanks for your reply.
To explain further, our clinicians are used to working with data in Excel/SPSS and our own visual data mining tool. Then they compare values for different patient groups for terms/ attributes/variables like Mucos-txtur. Displaying real names of nodes like /a/b/c/d[at0033]g/h, would not be understandable for clinicians. Displaying the rather descriptive phrases used for 'text', like 'Reaction pattern of the oral mucosa' would not be good either. A short agreed upon would be better. I have not yet been able to investigate if what you suggest is possible to achieve Regards Olof 26 nov 2008 kl. 01.43 skrev Ian McNicoll: > Hi Olef, > > I would regard 'Mucos-txtur 'as part of a local terminology and the > best way to handle it would be by binding this code to the natural > language term of the archetype node name.. i.e 'Mucosal Reaction'- > >Mucos-txtur. > > I am not sure of the technical/governance arrangements for using > such local terminologies with openEHR - can anyone advise? > > Ian > > Dr Ian McNicoll > office / fax +44(0)141 560 4657 > mobile +44 (0)775 209 7859 > skype ianmcnicoll > ian at mcmi.co.uk > > Clinical Analyst - Ocean Informatics ian.mcnicoll at oceaninformatics.com > > Member of BCS Primary Health Care Specialist Group ? www.phcsg.org > > > 2008/11/25 Olof Torgersson <oloft at chalmers.se> > Thanks for your reply. I'll check your hints. > > A more concrete version along the same lines. I have a system > developed for the domain of oral medicine during a number of years. > During this time the clinicians involved have agreed upon names for > various terms (corresponding to node names I believe). > > For instance Mucos-txtur denotes the pattern of reaction of the oral > mucosa and has a set of possible values defined by the clinicians. > On screen Mucos-txtur is not displayed, but a suitable phrase in > natural language. > > When modelling the same information in openEHR I would like to keep > the name Mucos-txtur, but if I do that it will be displayed on screen > in both the archetype and template editor as the label for the input > field. While this can be changed in the template editor it is not > really a > nice solution. > > regards > > Olof > > 25 nov 2008 kl. 23.53 skrev Ian McNicoll: > >> Hi Olef, >> >> The text is the Node name, the Description is simply a more >> detailed explanation of the meaning of the node. Further term >> bindings are indeed possible... >> >> In the Archetype Editor, have a look at the Details tab and then at >> the "Node meaning in Terminologies". It is possible to bind one or >> more external terms to any local term in openEHR- this is a quick >> way of binding the node name. >> >> Also look at the Terminology Tab near the top of the screen, then >> Term Bindings, where any local text term can be bound to a single >> external term. It is also possible to bid any local term to an >> external termset via the Constraints tab. In the absence of any >> universally agreed formal method of describing termsets, this >> currently uses a descriptive 'placeholder' e.g is_a Cardiac Disease. >> >> Have a look in the Reference model specification for the DV_TEXT >> type for more detailed information on Term binding, constraints >> >> http://www.openehr.org/releases/1.0.1/architecture/rm/data_types_im.pdf >> >> Cheers, >> Ian >> >> Dr Ian McNicoll >> office / fax +44(0)141 560 4657 >> mobile +44 (0)775 209 7859 >> skype ianmcnicoll >> ian at mcmi.co.uk >> >> Clinical Analyst - Ocean Informatics >> ian.mcnicoll at oceaninformatics.com >> BCS Primary Health Care Specialist Group ? www.phcsg.org >> >> >> 2008/11/25 Olof Torgersson <oloft at chalmers.se> >> Hi, >> >> In openEHR there are two labels 'text' and 'description' used. >> >> For instance >> >> text = "Increased bowel sounds" >> description="Bowel sounds are more intense than normal" >> >> In the tools I have tested 'text' is used as a label to input fields. >> >> To me it would have been more natural to have 3 items, let's say >> 'term', 'text' and 'description' where term could be some agreed >> upon language independent code and text and description are >> localised into different languages. >> >> I guess this has been considered, but my question then is if >> something like this was considered what were the reasons for >> discarding >> such an approach? >> >> Regards >> >> Olof Torgersson >> >> --- >> Olof Torgersson >> >> Associate Professor >> Department of Computer Science and Engineering >> Chalmers University of Technology and G?teborg University >> SE-412 96 G?teborg, Sweden >> >> email: oloft at chalmers.se >> phone: +46 31 772 54 06 >> >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> openEHR-technical mailing list >> openEHR-technical at openehr.org >> http://lists.chime.ucl.ac.uk/mailman/listinfo/openehr-technical >> >> >> _______________________________________________ >> openEHR-technical mailing list >> openEHR-technical at openehr.org >> http://lists.chime.ucl.ac.uk/mailman/listinfo/openehr-technical > > > --- > Olof Torgersson > > Associate Professor > Department of Computer Science and Engineering > Chalmers University of Technology and G?teborg University > SE-412 96 G?teborg, Sweden > > email: oloft at chalmers.se > phone: +46 31 772 54 06 > > > > > > _______________________________________________ > openEHR-technical mailing list > openEHR-technical at openehr.org > http://lists.chime.ucl.ac.uk/mailman/listinfo/openehr-technical > > > _______________________________________________ > openEHR-technical mailing list > openEHR-technical at openehr.org > http://lists.chime.ucl.ac.uk/mailman/listinfo/openehr-technical --- Olof Torgersson Associate Professor Department of Computer Science and Engineering Chalmers University of Technology and G?teborg University SE-412 96 G?teborg, Sweden email: oloft at chalmers.se phone: +46 31 772 54 06 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.openehr.org/mailman/private/openehr-technical_lists.openehr.org/attachments/20081126/12b911d2/attachment.html>