En/na Jesús Corrius ha escrit:
Bones,
Envio el fitxer del mòdul crashrep que acabo de traduïr. Espero que
algú tingui temps per revisar-lo.
Per cert, he traduït:
/#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text/
*msgid* "_: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text\n"
"%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
*msgstr* "Informe d'errors d'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
Com ho veieu? en el cas que estigui malament, caldria canviar-ho a
molts de llocs del fitxer.
Hauria de ser:
msgstr "Informe d'errors de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
OK, merci. Torno a enviar el fitxer amb aquesta modificació.
Salutacions,
Att,
Xevi.
# extracted from crashrep\source\all.oo
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 15:32\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgid "_: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text\n"
"%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Informe d'errors de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Benvingut a l'informe d'errors de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid "This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is
working and sends it to Sun Microsystems to help improve future versions.\n\n"
msgstr "Aquesta eina d'informe d'errors recull informació sobre el
funcionament de l'%PRODUCTNAME% i ho envia a Sun Microsystems per ajudar a
millorar les versions futures.\n\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid "It's easy - just send the report without any further effort on your part
by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the
error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the
'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n\n"
msgstr "Ãs fà cil - només cal enviar l'informe sense cap esforç fent clic a
'Envia' al següent dià leg o podeu descriure breument com ha ocorregut l'error
i llavors fer clic a 'Envia'. Si voleu veure l'informe, feu clic al botó
'Mostra l'informe'. No s'enviarà cap dada si feu clic a 'No enviar'.\n\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid "Customer Privacy\nThe information gathered is limited to data concerning
the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other
information about passwords or document contents is not collected.\n\nThe
information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will
not be shared with third parties.\nFor more information on Sun Microsystems'
privacy policy, visit\n"
msgstr "Privadesa de l'usuari\nLa informació recollida es limita a les dades
referents a l'estat de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% quan ha ocorregut
l'error. Altra informació sobre contrasenyes i continguts de documents no es
recullen.\n\nLa informació només s'utilitzarà per millorar la qualitat de
l'%PRODUCTNAME% i no serà compartida amb terceres parts.\nPer més informació
sobre la de polÃtica de privadesa de Sun Microsystems, visiteu \n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.sun.com/privacy/"
msgstr "http://www.sun.com/privacy/"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "~Següent >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgid "_: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text\n"
"%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Informe l'errors de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'executa l'%PRODUCTNAME%
%PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information
that could help Sun Microsystems improve %PRODUCTNAME%.\nIn the spaces below,
you can enter a title for your crash report and describe the action you were
trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr "L'informe d'errors de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% ha recollit
informació que pot ajudar a Sun Microsystems a millorar l'%PRODUCTNAME%.\nA
l'espai de la part inferior, podeu entrar un tÃtol pel seu informe d'errors i
descriure l'acció realitzada quan es va produïr l'error. Llavors feu clic a
'Enviar'.\n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error
occurred?"
msgstr "Quin tipus de document (p.e. presentació) estaveu utilitzant quan s'ha
produït l'error?"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Sun Microsystems to contact me regarding this report."
msgstr "~Permeto a Sun Microsystems contactar amb mi a resultes d'aquest
informe."
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "Entreu el correu electrònic."
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "~Com estaveu utilitzant l'%PRODUCTNAME% quan s'ha produït l'error ?"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr " << ~Enrere"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "Envia"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "No enviïs"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "Mostra l'informe..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "Guarda l'informe..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "Guarda l'informe com a"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because the default e-mail program
does not support MAPI.\n Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr "L'informe d'errors no s'ha pogut enviar perqué el programa de correu
electrònic per defecte no suporta MAPI.\n Utilitzeu un programa de correu
electrònic compatible amb MAPI."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not
be sent."
msgstr "L'informe d'errors no s'ha pogut desar temporalment i, per tant, no
s'ha pogut enviar."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because 'sendmail' could not be
started.\nPlease check the 'sendmail' settings."
msgstr "L'informe d'errors no s'ha pogut enviar perquè no s'ha pogut iniciar
el 'sendmail'. Comproveu la configuració del 'sendmail'."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings
under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "L'informe d'errors no s'ha pogut enviar. Comproveu la configuració del
servidor intermediari a 'Opcions' dins l'eina d'informe d'errors."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet
connection. Please check your Internet settings."
msgstr "L'informe d'errors no s'ha enviat perquè no hi ha connexió a
internet. Comproveu la vostra configuració d'Internet."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "~Opcions..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "Configuració del servidor intermediari"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "Utilitza els parà metres del sistema"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "Utilitza una connexió directa a internet"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "Utilitza parà metres manuals"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "Servidor intermediari HT~TP"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "~Port"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the
Internet to be able to send error reports.\n\nCompanies often use proxy servers
in conjunction with a firewall to protect the network.\n\nIf this applies to
your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr "L'eina d'informe d'errors de l'%PRODUCTNAME% necessita estar connectada
a internet per poder enviar l'informe d'errors.\n\nLes empreses soles utilitzar
servidors intermediaris en conjunció amb tallafocs per protegir la
xarxa.\n\nSi aquest fet s'aplica al seu cas, heu d'especificar l'adreça i el
port del servidor."
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "S'està enviant l'informe d'errors"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "Estat: S'està enviant l'informe d'errors"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "Estat: L'informe d'errors s'ha enviat amb èxit."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid "You have marked the option 'I allow Sun Microsystems to contact me
regarding this report.'\nPlease enter your e-mail address."
msgstr "Heu marcat l'opció 'Permeto a Sun Microsystems contactar amb mi a
resultes d'aquest informe'. Introduïu el vostre correu electrònic."
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "Utilització:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <ID procés>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "Assigna l'ID del procés (PID) de l'%PRODUCTNAME% a l'eina d'informe
d'errors"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Shows this help text.\nDetailed information can be found in the Setup
Guide."
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda.\nLa informació detallada es troba a la
Guia de Configuració."