#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar"
-- Cancel·la #: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text msgid "OK" msgstr "OK" -- D'acord 2005/7/30, Xevi <[EMAIL PROTECTED]>: > En/na Jesús Corrius ha escrit: > > > > >> Bones, > >> > >> Envio el fitxer del mòdul crashrep que acabo de traduïr. Espero que > >> algú tingui temps per revisar-lo. > >> > >> Per cert, he traduït: > >> > >> /#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text/ > >> *msgid* "_: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text\n" > >> "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report" > >> *msgstr* "Informe d'errors d'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%" > >> > >> Com ho veieu? en el cas que estigui malament, caldria canviar-ho a > >> molts de llocs del fitxer. > > > > > > Hauria de ser: > > > > msgstr "Informe d'errors de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%" > > > OK, merci. Torno a enviar el fitxer amb aquesta modificació. > > > Salutacions, > > > Att, > > Xevi. > > > > # extracted from crashrep\source\all.oo > #, fuzzy > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" > "POT-Creation-Date: 15:32\n" > "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" > "Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n" > "Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > > #: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text > msgid "_: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text\n" > "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report" > msgstr "Informe d'errors de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%" > > #: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text > msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report" > msgstr "Benvingut a l'informe d'errors de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%" > > #: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text > msgid "This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is > working and sends it to Sun Microsystems to help improve future versions.\n\n" > msgstr "Aquesta eina d'informe d'errors recull informació sobre el > funcionament de l'%PRODUCTNAME% i ho envia a Sun Microsystems per ajudar a > millorar les versions futures.\n\n" > > #: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text > msgid "It's easy - just send the report without any further effort on your > part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how > the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, > click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not > Send'.\n\n" > msgstr "És fàcil - només cal enviar l'informe sense cap esforç fent clic a > 'Envia' al següent diàleg o podeu descriure breument com ha ocorregut l'error > i llavors fer clic a 'Envia'. Si voleu veure l'informe, feu clic al botó > 'Mostra l'informe'. No s'enviarà cap dada si feu clic a 'No enviar'.\n\n" > > #: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text > msgid "Customer Privacy\nThe information gathered is limited to data > concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error > occurred. Other information about passwords or document contents is not > collected.\n\nThe information will only be used to improve the quality of > %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\nFor more > information on Sun Microsystems' privacy policy, visit\n" > msgstr "Privadesa de l'usuari\nLa informació recollida es limita a les dades > referents a l'estat de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% quan ha ocorregut > l'error. Altra informació sobre contrasenyes i continguts de documents no es > recullen.\n\nLa informació només s'utilitzarà per millorar la qualitat de > l'%PRODUCTNAME% i no serà compartida amb terceres parts.\nPer més informació > sobre la de política de privadesa de Sun Microsystems, visiteu \n" > > #: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text > msgid "http://www.sun.com/privacy/" > msgstr "http://www.sun.com/privacy/" > > #: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text > msgid "~Next >>" > msgstr "~Següent >>" > > #: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text > msgid "Cancel" > msgstr "Cancel·lar" > > #: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text > msgid "OK" > msgstr "OK" > > #: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text > msgid "_: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text\n" > "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report" > msgstr "Informe l'errors de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%" > > #: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text > msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%" > msgstr "S'ha produït un error mentre s'executa l'%PRODUCTNAME% > %PRODUCTVERSION%" > > #: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text > msgid "The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered > information that could help Sun Microsystems improve %PRODUCTNAME%.\nIn the > spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the > action you were trying to carry out when the error occurred. Then click > 'Send'.\n" > msgstr "L'informe d'errors de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% ha recollit > informació que pot ajudar a Sun Microsystems a millorar l'%PRODUCTNAME%.\nA > l'espai de la part inferior, podeu entrar un títol pel seu informe d'errors i > descriure l'acció realitzada quan es va produïr l'error. Llavors feu clic a > 'Enviar'.\n" > > #: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text > msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the > error occurred?" > msgstr "Quin tipus de document (p.e. presentació) estaveu utilitzant quan > s'ha produït l'error?" > > #: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text > msgid "~I allow Sun Microsystems to contact me regarding this report." > msgstr "~Permeto a Sun Microsystems contactar amb mi a resultes d'aquest > informe." > > #: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text > msgid "Please enter your e-mail address." > msgstr "Entreu el correu electrònic." > > #: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text > msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?" > msgstr "~Com estaveu utilitzant l'%PRODUCTNAME% quan s'ha produït l'error ?" > > #: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text > msgid " << ~Back" > msgstr " << ~Enrere" > > #: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text > msgid "S~end" > msgstr "Envia" > > #: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text > msgid "Do ~Not Send" > msgstr "No enviïs" > > #: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text > msgid "Show ~Report..." > msgstr "Mostra l'informe..." > > #: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text > msgid "~Save Report..." > msgstr "Guarda l'informe..." > > #: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text > msgid "Save Report to" > msgstr "Guarda l'informe com a" > > #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text > msgid "The error report could not be sent because the default e-mail program > does not support MAPI.\n Please use a MAPI-compatible e-mail program." > msgstr "L'informe d'errors no s'ha pogut enviar perqué el programa de correu > electrònic per defecte no suporta MAPI.\n Utilitzeu un programa de correu > electrònic compatible amb MAPI." > > #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text > msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore > not be sent." > msgstr "L'informe d'errors no s'ha pogut desar temporalment i, per tant, no > s'ha pogut enviar." > > #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text > msgid "The error report could not be sent because 'sendmail' could not be > started.\nPlease check the 'sendmail' settings." > msgstr "L'informe d'errors no s'ha pogut enviar perquè no s'ha pogut iniciar > el 'sendmail'. Comproveu la configuració del 'sendmail'." > > #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text > msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings > under 'Options' in the Error Report Tool." > msgstr "L'informe d'errors no s'ha pogut enviar. Comproveu la configuració > del servidor intermediari a 'Opcions' dins l'eina d'informe d'errors." > > #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text > msgid "The error report could not be sent because there is no Internet > connection. Please check your Internet settings." > msgstr "L'informe d'errors no s'ha enviat perquè no hi ha connexió a > internet. Comproveu la vostra configuració d'Internet." > > #: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text > msgid "~Options..." > msgstr "~Opcions..." > > #: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text > msgid "Options" > msgstr "Opcions" > > #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text > msgid "Proxy settings" > msgstr "Configuració del servidor intermediari" > > #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text > msgid "Use ~system settings" > msgstr "Utilitza els paràmetres del sistema" > > #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text > msgid "Use ~direct connection to the Internet" > msgstr "Utilitza una connexió directa a internet" > > #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text > msgid "Use ~manual settings" > msgstr "Utilitza paràmetres manuals" > > #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text > msgid "HT~TP Proxy" > msgstr "Servidor intermediari HT~TP" > > #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text > msgid "~Port" > msgstr "~Port" > > #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text > msgid "The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the > Internet to be able to send error reports.\n\nCompanies often use proxy > servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n\nIf this > applies to your situation, you have to specify the address and port for the > server." > msgstr "L'eina d'informe d'errors de l'%PRODUCTNAME% necessita estar > connectada a internet per poder enviar l'informe d'errors.\n\nLes empreses > soles utilitzar servidors intermediaris en conjunció amb tallafocs per > protegir la xarxa.\n\nSi aquest fet s'aplica al seu cas, heu d'especificar > l'adreça i el port del servidor." > > #: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text > msgid "Sending Error Report" > msgstr "S'està enviant l'informe d'errors" > > #: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text > msgid "Status: Sending error report" > msgstr "Estat: S'està enviant l'informe d'errors" > > #: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text > msgid "Status: The error report has been sent successfully." > msgstr "Estat: L'informe d'errors s'ha enviat amb èxit." > > #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text > msgid "You have marked the option 'I allow Sun Microsystems to contact me > regarding this report.'\nPlease enter your e-mail address." > msgstr "Heu marcat l'opció 'Permeto a Sun Microsystems contactar amb mi a > resultes d'aquest informe'. Introduïu el vostre correu electrònic." > > #: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text > msgid "Usage:" > msgstr "Utilització:" > > #: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text > msgid "-p <process ID>" > msgstr "-p <ID procés>" > > #: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text > msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool" > msgstr "Assigna l'ID del procés (PID) de l'%PRODUCTNAME% a l'eina d'informe > d'errors" > > #: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text > msgid "Shows this help text.\nDetailed information can be found in the Setup > Guide." > msgstr "Mostra aquest text d'ajuda.\nLa informació detallada es troba a la > Guia de Configuració." > > > >
