#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"

-- Cancel·la

#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "OK"

-- D'acord

2005/7/30, Xevi <[EMAIL PROTECTED]>:
> En/na Jesús Corrius ha escrit:
> 
> >
> >> Bones,
> >>
> >> Envio el fitxer del mòdul crashrep que acabo de traduïr. Espero que
> >> algú tingui temps per revisar-lo.
> >>
> >> Per cert, he traduït:
> >>
> >> /#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text/
> >> *msgid* "_: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text\n"
> >> "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
> >> *msgstr* "Informe d'errors d'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
> >>
> >> Com ho veieu? en el cas que estigui malament, caldria canviar-ho a
> >> molts de llocs del fitxer.
> >
> >
> > Hauria de ser:
> >
> > msgstr "Informe d'errors de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
> >
> OK, merci. Torno a enviar el fitxer amb aquesta modificació.
> 
> > Salutacions,
> >
> Att,
> 
> Xevi.
> 
> 
> 
> # extracted from crashrep\source\all.oo
> #, fuzzy
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
> "POT-Creation-Date:  15:32\n"
> "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
> "Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
> "Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> 
> #: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
> msgid "_: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text\n"
> "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
> msgstr "Informe d'errors de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
> 
> #: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
> msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
> msgstr "Benvingut a l'informe d'errors de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
> 
> #: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
> msgid "This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is 
> working and sends it to Sun Microsystems to help improve future versions.\n\n"
> msgstr "Aquesta eina d'informe d'errors recull informació sobre el 
> funcionament de l'%PRODUCTNAME% i ho envia a Sun Microsystems per ajudar a 
> millorar les versions futures.\n\n"
> 
> #: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
> msgid "It's easy - just send the report without any further effort on your 
> part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how 
> the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, 
> click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not 
> Send'.\n\n"
> msgstr "És fàcil - només cal enviar l'informe sense cap esforç fent clic a 
> 'Envia' al següent diàleg o podeu descriure breument com ha ocorregut l'error 
> i llavors fer clic a 'Envia'. Si voleu veure l'informe, feu clic al botó 
> 'Mostra l'informe'. No s'enviarà cap dada si feu clic a 'No enviar'.\n\n"
> 
> #: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
> msgid "Customer Privacy\nThe information gathered is limited to data 
> concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error 
> occurred. Other information about passwords or document contents is not 
> collected.\n\nThe information will only be used to improve the quality of 
> %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\nFor more 
> information on Sun Microsystems' privacy policy, visit\n"
> msgstr "Privadesa de l'usuari\nLa informació recollida es limita a les dades 
> referents a l'estat de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% quan ha ocorregut 
> l'error. Altra informació sobre contrasenyes i continguts de documents no es 
> recullen.\n\nLa informació només s'utilitzarà per millorar la qualitat de 
> l'%PRODUCTNAME% i no serà compartida amb terceres parts.\nPer més informació 
> sobre la de política de privadesa de Sun Microsystems, visiteu \n"
> 
> #: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
> msgid "http://www.sun.com/privacy/";
> msgstr "http://www.sun.com/privacy/";
> 
> #: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
> msgid "~Next >>"
> msgstr "~Següent >>"
> 
> #: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
> msgid "Cancel"
> msgstr "Cancel·lar"
> 
> #: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
> msgid "OK"
> msgstr "OK"
> 
> #: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
> msgid "_: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text\n"
> "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
> msgstr "Informe l'errors de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
> 
> #: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
> msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
> msgstr "S'ha produït un error mentre s'executa l'%PRODUCTNAME% 
> %PRODUCTVERSION%"
> 
> #: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
> msgid "The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered 
> information that could help Sun Microsystems improve %PRODUCTNAME%.\nIn the 
> spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the 
> action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 
> 'Send'.\n"
> msgstr "L'informe d'errors de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% ha recollit 
> informació que pot ajudar a Sun Microsystems a millorar  l'%PRODUCTNAME%.\nA 
> l'espai de la part inferior, podeu entrar un títol pel seu informe d'errors i 
> descriure l'acció realitzada quan es va produïr l'error. Llavors feu clic a 
> 'Enviar'.\n"
> 
> #: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
> msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the 
> error occurred?"
> msgstr "Quin tipus de document (p.e. presentació) estaveu utilitzant quan 
> s'ha produït l'error?"
> 
> #: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
> msgid "~I allow Sun Microsystems to contact me regarding this report."
> msgstr "~Permeto a Sun Microsystems contactar amb mi a resultes d'aquest 
> informe."
> 
> #: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
> msgid "Please enter your e-mail address."
> msgstr "Entreu el correu electrònic."
> 
> #: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
> msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
> msgstr "~Com estaveu utilitzant l'%PRODUCTNAME% quan s'ha produït l'error ?"
> 
> #: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
> msgid " << ~Back"
> msgstr " << ~Enrere"
> 
> #: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
> msgid "S~end"
> msgstr "Envia"
> 
> #: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
> msgid "Do ~Not Send"
> msgstr "No enviïs"
> 
> #: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
> msgid "Show ~Report..."
> msgstr "Mostra l'informe..."
> 
> #: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
> msgid "~Save Report..."
> msgstr "Guarda l'informe..."
> 
> #: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
> msgid "Save Report to"
> msgstr "Guarda l'informe com a"
> 
> #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
> msgid "The error report could not be sent because the default e-mail program 
> does not support MAPI.\n Please use a MAPI-compatible e-mail program."
> msgstr "L'informe d'errors no s'ha pogut enviar perqué el programa de correu 
> electrònic per defecte no suporta MAPI.\n Utilitzeu un programa de correu 
> electrònic compatible amb MAPI."
> 
> #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
> msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore 
> not be sent."
> msgstr "L'informe d'errors no s'ha pogut desar temporalment i, per tant, no 
> s'ha pogut enviar."
> 
> #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
> msgid "The error report could not be sent because 'sendmail' could not be 
> started.\nPlease check the 'sendmail' settings."
> msgstr "L'informe d'errors no s'ha pogut enviar perquè no s'ha pogut iniciar 
> el 'sendmail'. Comproveu la configuració del 'sendmail'."
> 
> #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
> msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings 
> under 'Options' in the Error Report Tool."
> msgstr "L'informe d'errors no s'ha pogut enviar. Comproveu la configuració 
> del servidor intermediari a 'Opcions' dins l'eina d'informe d'errors."
> 
> #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
> msgid "The error report could not be sent because there is no Internet 
> connection. Please check your Internet settings."
> msgstr "L'informe d'errors no s'ha enviat perquè no hi ha connexió a 
> internet. Comproveu la vostra configuració d'Internet."
> 
> #: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
> msgid "~Options..."
> msgstr "~Opcions..."
> 
> #: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
> msgid "Options"
> msgstr "Opcions"
> 
> #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
> msgid "Proxy settings"
> msgstr "Configuració del servidor intermediari"
> 
> #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
> msgid "Use ~system settings"
> msgstr "Utilitza els paràmetres del sistema"
> 
> #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
> msgid "Use ~direct connection to the Internet"
> msgstr "Utilitza una connexió directa a internet"
> 
> #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
> msgid "Use ~manual settings"
> msgstr "Utilitza paràmetres manuals"
> 
> #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
> msgid "HT~TP Proxy"
> msgstr "Servidor intermediari HT~TP"
> 
> #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
> msgid "~Port"
> msgstr "~Port"
> 
> #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
> msgid "The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the 
> Internet to be able to send error reports.\n\nCompanies often use proxy 
> servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n\nIf this 
> applies to your situation, you have to specify the address and port for the 
> server."
> msgstr "L'eina d'informe d'errors de l'%PRODUCTNAME% necessita estar 
> connectada a internet per poder enviar l'informe d'errors.\n\nLes empreses 
> soles utilitzar servidors intermediaris en conjunció amb tallafocs per 
> protegir la xarxa.\n\nSi aquest fet s'aplica al seu cas, heu d'especificar 
> l'adreça i el port del servidor."
> 
> #: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
> msgid "Sending Error Report"
> msgstr "S'està enviant l'informe d'errors"
> 
> #: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
> msgid "Status: Sending error report"
> msgstr "Estat: S'està enviant l'informe d'errors"
> 
> #: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
> msgid "Status: The error report has been sent successfully."
> msgstr "Estat: L'informe d'errors s'ha enviat amb èxit."
> 
> #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
> msgid "You have marked the option 'I allow Sun Microsystems to contact me 
> regarding this report.'\nPlease enter your e-mail address."
> msgstr "Heu marcat l'opció 'Permeto a Sun Microsystems contactar amb mi a 
> resultes d'aquest informe'. Introduïu el vostre correu electrònic."
> 
> #: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
> msgid "Usage:"
> msgstr "Utilització:"
> 
> #: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
> msgid "-p <process ID>"
> msgstr "-p <ID procés>"
> 
> #: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
> msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
> msgstr "Assigna l'ID del procés (PID) de l'%PRODUCTNAME% a l'eina d'informe 
> d'errors"
> 
> #: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
> msgid "Shows this help text.\nDetailed information can be found in the Setup 
> Guide."
> msgstr "Mostra aquest text d'ajuda.\nLa informació detallada es troba a la 
> Guia de Configuració."
> 
> 
> 
>

Respondre per correu electrònic a