Més:

> > #: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
> > msgid "_: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text\n"
> > "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
> > msgstr "Informe l'errors de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"

informe d'errors

> > #: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
> > msgid "The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered 
> > information that could help Sun Microsystems improve %PRODUCTNAME%.\nIn the 
> > spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the 
> > action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 
> > 'Send'.\n"
> > msgstr "L'informe d'errors de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% ha recollit 
> > informació que pot ajudar a Sun Microsystems a millorar  
> > l'%PRODUCTNAME%.\nA l'espai de la part inferior, podeu entrar un títol pel 
> > seu informe d'errors i descriure l'acció realitzada quan es va produïr 
> > l'error. Llavors feu clic a 'Enviar'.\n"

--Envia

> > #: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
> > msgid "S~end"
> > msgstr "Envia"

> > #: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
> > msgid "Do ~Not Send"
> > msgstr "No enviïs"

> > #: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
> > msgid "Show ~Report..."
> > msgstr "Mostra l'informe..."

Manca l'accelerador

> > #: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
> > msgid "~Save Report..."
> > msgstr "Guarda l'informe..."

Desa l'informe

> > #: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
> > msgid "Save Report to"
> > msgstr "Guarda l'informe com a"

Anomena i desa l'informe

> > #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
> > msgid "Use ~system settings"
> > msgstr "Utilitza els paràmetres del sistema"
> >

Manca l'accelerador

> > #: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
> > msgid "Status: The error report has been sent successfully."
> > msgstr "Estat: L'informe d'errors s'ha enviat amb èxit."
> >

-- s'ha enviat correctament

2005/7/31, Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>:
> #: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
> msgid "Cancel"
> msgstr "Cancel·lar"
> 
> -- Cancel·la
> 
> #: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
> msgid "OK"
> msgstr "OK"
> 
> -- D'acord
> 
> 2005/7/30, Xevi <[EMAIL PROTECTED]>:
> > En/na Jesús Corrius ha escrit:
> >
> > >
> > >> Bones,
> > >>
> > >> Envio el fitxer del mòdul crashrep que acabo de traduïr. Espero que
> > >> algú tingui temps per revisar-lo.
> > >>
> > >> Per cert, he traduït:
> > >>
> > >> /#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text/
> > >> *msgid* "_: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text\n"
> > >> "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
> > >> *msgstr* "Informe d'errors d'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
> > >>
> > >> Com ho veieu? en el cas que estigui malament, caldria canviar-ho a
> > >> molts de llocs del fitxer.
> > >
> > >
> > > Hauria de ser:
> > >
> > > msgstr "Informe d'errors de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
> > >
> > OK, merci. Torno a enviar el fitxer amb aquesta modificació.
> >
> > > Salutacions,
> > >
> > Att,
> >
> > Xevi.
> >
> >
> >
> > # extracted from crashrep\source\all.oo
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > msgstr ""
> > "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
> > "POT-Creation-Date:  15:32\n"
> > "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
> > "Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
> > "Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
> > "MIME-Version: 1.0\n"
> > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> >
> > #: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
> > msgid "_: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text\n"
> > "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
> > msgstr "Informe d'errors de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
> >
> > #: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
> > msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
> > msgstr "Benvingut a l'informe d'errors de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
> >
> > #: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
> > msgid "This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% 
> > is working and sends it to Sun Microsystems to help improve future 
> > versions.\n\n"
> > msgstr "Aquesta eina d'informe d'errors recull informació sobre el 
> > funcionament de l'%PRODUCTNAME% i ho envia a Sun Microsystems per ajudar a 
> > millorar les versions futures.\n\n"
> >
> > #: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
> > msgid "It's easy - just send the report without any further effort on your 
> > part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how 
> > the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, 
> > click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not 
> > Send'.\n\n"
> > msgstr "És fàcil - només cal enviar l'informe sense cap esforç fent clic a 
> > 'Envia' al següent diàleg o podeu descriure breument com ha ocorregut 
> > l'error i llavors fer clic a 'Envia'. Si voleu veure l'informe, feu clic al 
> > botó 'Mostra l'informe'. No s'enviarà cap dada si feu clic a 'No 
> > enviar'.\n\n"
> >
> > #: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
> > msgid "Customer Privacy\nThe information gathered is limited to data 
> > concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error 
> > occurred. Other information about passwords or document contents is not 
> > collected.\n\nThe information will only be used to improve the quality of 
> > %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\nFor more 
> > information on Sun Microsystems' privacy policy, visit\n"
> > msgstr "Privadesa de l'usuari\nLa informació recollida es limita a les 
> > dades referents a l'estat de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% quan ha 
> > ocorregut l'error. Altra informació sobre contrasenyes i continguts de 
> > documents no es recullen.\n\nLa informació només s'utilitzarà per millorar 
> > la qualitat de l'%PRODUCTNAME% i no serà compartida amb terceres 
> > parts.\nPer més informació sobre la de política de privadesa de Sun 
> > Microsystems, visiteu \n"
> >
> > #: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
> > msgid "http://www.sun.com/privacy/";
> > msgstr "http://www.sun.com/privacy/";
> >
> > #: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
> > msgid "~Next >>"
> > msgstr "~Següent >>"
> >
> > #: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
> > msgid "Cancel"
> > msgstr "Cancel·lar"
> >
> > #: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
> > msgid "OK"
> > msgstr "OK"
> >
> > #: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
> > msgid "_: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text\n"
> > "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
> > msgstr "Informe l'errors de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
> >
> > #: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
> > msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
> > msgstr "S'ha produït un error mentre s'executa l'%PRODUCTNAME% 
> > %PRODUCTVERSION%"
> >
> > #: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
> > msgid "The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered 
> > information that could help Sun Microsystems improve %PRODUCTNAME%.\nIn the 
> > spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the 
> > action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 
> > 'Send'.\n"
> > msgstr "L'informe d'errors de l'%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% ha recollit 
> > informació que pot ajudar a Sun Microsystems a millorar  
> > l'%PRODUCTNAME%.\nA l'espai de la part inferior, podeu entrar un títol pel 
> > seu informe d'errors i descriure l'acció realitzada quan es va produïr 
> > l'error. Llavors feu clic a 'Enviar'.\n"
> >
> > #: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
> > msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the 
> > error occurred?"
> > msgstr "Quin tipus de document (p.e. presentació) estaveu utilitzant quan 
> > s'ha produït l'error?"
> >
> > #: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
> > msgid "~I allow Sun Microsystems to contact me regarding this report."
> > msgstr "~Permeto a Sun Microsystems contactar amb mi a resultes d'aquest 
> > informe."
> >
> > #: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
> > msgid "Please enter your e-mail address."
> > msgstr "Entreu el correu electrònic."
> >
> > #: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
> > msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
> > msgstr "~Com estaveu utilitzant l'%PRODUCTNAME% quan s'ha produït l'error ?"
> >
> > #: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
> > msgid " << ~Back"
> > msgstr " << ~Enrere"
> >
> > #: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
> > msgid "S~end"
> > msgstr "Envia"
> >
> > #: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
> > msgid "Do ~Not Send"
> > msgstr "No enviïs"
> >
> > #: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
> > msgid "Show ~Report..."
> > msgstr "Mostra l'informe..."
> >
> > #: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
> > msgid "~Save Report..."
> > msgstr "Guarda l'informe..."
> >
> > #: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
> > msgid "Save Report to"
> > msgstr "Guarda l'informe com a"
> >
> > #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
> > msgid "The error report could not be sent because the default e-mail 
> > program does not support MAPI.\n Please use a MAPI-compatible e-mail 
> > program."
> > msgstr "L'informe d'errors no s'ha pogut enviar perqué el programa de 
> > correu electrònic per defecte no suporta MAPI.\n Utilitzeu un programa de 
> > correu electrònic compatible amb MAPI."
> >
> > #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
> > msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore 
> > not be sent."
> > msgstr "L'informe d'errors no s'ha pogut desar temporalment i, per tant, no 
> > s'ha pogut enviar."
> >
> > #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
> > msgid "The error report could not be sent because 'sendmail' could not be 
> > started.\nPlease check the 'sendmail' settings."
> > msgstr "L'informe d'errors no s'ha pogut enviar perquè no s'ha pogut 
> > iniciar el 'sendmail'. Comproveu la configuració del 'sendmail'."
> >
> > #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
> > msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings 
> > under 'Options' in the Error Report Tool."
> > msgstr "L'informe d'errors no s'ha pogut enviar. Comproveu la configuració 
> > del servidor intermediari a 'Opcions' dins l'eina d'informe d'errors."
> >
> > #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
> > msgid "The error report could not be sent because there is no Internet 
> > connection. Please check your Internet settings."
> > msgstr "L'informe d'errors no s'ha enviat perquè no hi ha connexió a 
> > internet. Comproveu la vostra configuració d'Internet."
> >
> > #: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
> > msgid "~Options..."
> > msgstr "~Opcions..."
> >
> > #: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
> > msgid "Options"
> > msgstr "Opcions"
> >
> > #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
> > msgid "Proxy settings"
> > msgstr "Configuració del servidor intermediari"
> >
> > #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
> > msgid "Use ~system settings"
> > msgstr "Utilitza els paràmetres del sistema"
> >
> > #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
> > msgid "Use ~direct connection to the Internet"
> > msgstr "Utilitza una connexió directa a internet"
> >
> > #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
> > msgid "Use ~manual settings"
> > msgstr "Utilitza paràmetres manuals"
> >
> > #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
> > msgid "HT~TP Proxy"
> > msgstr "Servidor intermediari HT~TP"
> >
> > #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
> > msgid "~Port"
> > msgstr "~Port"
> >
> > #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
> > msgid "The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the 
> > Internet to be able to send error reports.\n\nCompanies often use proxy 
> > servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n\nIf this 
> > applies to your situation, you have to specify the address and port for the 
> > server."
> > msgstr "L'eina d'informe d'errors de l'%PRODUCTNAME% necessita estar 
> > connectada a internet per poder enviar l'informe d'errors.\n\nLes empreses 
> > soles utilitzar servidors intermediaris en conjunció amb tallafocs per 
> > protegir la xarxa.\n\nSi aquest fet s'aplica al seu cas, heu d'especificar 
> > l'adreça i el port del servidor."
> >
> > #: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
> > msgid "Sending Error Report"
> > msgstr "S'està enviant l'informe d'errors"
> >
> > #: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
> > msgid "Status: Sending error report"
> > msgstr "Estat: S'està enviant l'informe d'errors"
> >
> > #: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
> > msgid "Status: The error report has been sent successfully."
> > msgstr "Estat: L'informe d'errors s'ha enviat amb èxit."
> >
> > #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
> > msgid "You have marked the option 'I allow Sun Microsystems to contact me 
> > regarding this report.'\nPlease enter your e-mail address."
> > msgstr "Heu marcat l'opció 'Permeto a Sun Microsystems contactar amb mi a 
> > resultes d'aquest informe'. Introduïu el vostre correu electrònic."
> >
> > #: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
> > msgid "Usage:"
> > msgstr "Utilització:"
> >
> > #: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
> > msgid "-p <process ID>"
> > msgstr "-p <ID procés>"
> >
> > #: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
> > msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
> > msgstr "Assigna l'ID del procés (PID) de l'%PRODUCTNAME% a l'eina d'informe 
> > d'errors"
> >
> > #: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
> > msgid "Shows this help text.\nDetailed information can be found in the 
> > Setup Guide."
> > msgstr "Mostra aquest text d'ajuda.\nLa informació detallada es troba a la 
> > Guia de Configuració."
> >
> >
> >
> >
>

Respondre per correu electrònic a