Fitxer: po/uui/source.po
(Hi havia cadenes sense traduir)
Adjunto el fitxer corregit amb aquestes correccions:
#: cookiedg.src#DLG_COOKIES.GB_INFUTURE.groupbox.text
msgid "Future Cookie Handling"
msgstr "Maneig de les galetes futures"
*** "Gestió de les galetes futures" (No sé si el "de" hi hauria de ser)
#: cookiedg.src#STR_COOKIES_RECV_START.string.text
msgid "The '${HOST}' server wishes to set one or more cookies.\nCookies
contain information referring to certain URL classes. If %PRODUCTNAME
later requests a document with a URL corresponding to the class of a
previously set cookie, %PRODUCTNAME will send this information to the
server. This allows a server to recognize the status of a WWW
application, e.g., when shopping online.\n\nThe following Cookies should
be set:\n\n"
msgstr "El servidor '${HOST}' vol instal·lar una o més galetes.\nLes
galetes són informacions referents a determinats tipus d'URLs. Si %
PRODUCTNAME més endavant demana un document que correspon a un tipus de
galeta que ja ha rebut abans, %PRODUCTNAME enviarà aquesta informació al
servidor. D'aquesta manera els servidors poden recordar l'estat d'una
aplicació www (p.ex. els articles que tens en al cistell en un sistema
de compres).\n\nS'hauran d'instal·lar les galetes següents:\n\n"
*** "URLs" --> "URL"
*** "articles que tens en al" ---> "articles que tingueu al"
#: cookiedg.src#STR_COOKIES_SEND_START.string.text
msgid "%PRODUCTNAME has saved cookies for the server '${HOST}' which
will be sent when requesting the document ${PATH}.\nCookies contain
information which refers to certain URL classes. They are sent by some
servers to %PRODUCTNAME where they are saved when certain documents are
accessed. If %PRODUCTNAME loads a document that, according to the URL,
corresponds to a class of one of the previously received Cookies, %
PRODUCTNAME will send this information to that server. This enables a
server to keep track of the status of a WWW application, e.g., when
shopping online.\n\nThe following Cookies should be set:\n\n"
msgstr "L'%PRODUCTNAME ha desat les galetes pel servidor '${HOST}' que
s'enviaran quan es demani el document ${PATH}.\nLes galetes són
informacions referents a determinats tipus d'URLs. Si %PRODUCTNAME més
endavant demana un document que correspon a un tipus de galeta que ja ha
rebut abans, %PRODUCTNAME enviarà aquesta informació al servidor.
D'aquesta manera els servidors poden recordar l'estat d'una aplicació
www (p.ex. els articles que tens en al cistell en un sistema de
compres).\n\nS'hauran d'instal·lar les galetes següents:\n\n"
*** "El %PRODUCTNAME" ? (Si no és que hem d'assumir que %PRODUCTNAME ==
"OpenOffice")
*** "articles que tens en al" ---> "articles que tingueu al"
#: fltdlg.src#DLG_FILTER_SELECT.modaldialog.text
msgid "Filter Selection"
msgstr "Seleccionar filtre"
*** "Selecció del filtre"
#:
ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Data for $(ARG1) could not be written"
msgstr "No s'han pogut escriure les dades per $(ARG1)"
*** "per $(ARG1)" ---> "per a $(ARG1)" ?
#:
ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_GENERAL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)"
msgstr "Error E/S en accedir a $(ARG1)"
*** "S'ha produït un error d'E/S en accedir a $(ARG1)"
#:
ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDLENGTH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length"
msgstr "Les dades de $(ARG1) tenen unes mides incorrectes"
*** "tenen una mida incorrecta" ??
#:
ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDPARAMETER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter"
msgstr "L'operació a $(ARG1) s'ha iniciat amb un paràmetre no permés"
*** "permés" --> "permès"
#:
ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_LOCKVIOLATION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Error during shared access to $(ARG1)."
msgstr "Error de compartició en accedir a $(ARG1)"
*** "S'ha produït un error..."
#:
ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFSPACE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "There is no space left on device $(ARG1)"
msgstr "No hi ha espai lliure a $(ARG1)"
*** "No hi ha prou espai lliure a $(ARG1)"
#:
ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNKNOWN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)"
msgstr "Error desconegut d'E/S en accedir a $(ARG1)"
*** "S'ha produït un error..."
#:
ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The installed Java version is not supported"
msgstr "La versió instal·lada de Java no se suporta"
*** "no se suporta" -> "no es pot utilitzar"
#:
ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported"
msgstr "La versió instal·lada de Java $(ARG1) no se suporta"
*** "no se suporta" -> "no es pot utilitzar"
#:
ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The installed Java version is not supported, at least version
$(ARG1) is required"
msgstr "La versió de Java instal·lada no se suporta, la versió mínima és
$(ARG1)"
*** "no se suporta" -> "no es pot utilitzar"
#:
ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least
version $(ARG2) is required"
msgstr "La versió de Java $(ARG1) no se suporta, la versió mínima és
$(ARG2)"
*** "no se suporta" -> "no es pot utilitzar"
#:
ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP_NAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted."
msgstr "Les dades de l'associació $(ARG1) estan corruptes"
*** "Les dades de l'associació $(ARG1) estan corruptes."
#:
ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium"
msgstr "La unitat $(ARG1) no està a punt; inseriu un mitjà
d'emmagatzematge"
*** "mitjà" --- "medi"
#:
ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNSUPPORTEDOVERWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this
transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?"
msgstr "L'%PRODUCTNAME no es pot conservar els fitxers des del
començament de la sobreescriptura quan aquest protocol de transmissió és
utilitzat. Voleu continuar?"
*** "L'%PRODUCTNAME no pot conservar els fitxers des del començament de
la sobreescriptura quan s'utilitza aquest protocol de transmissió. Voleu
continuar igualment?"
#:
ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_NOREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data
some functions may not operate correctly.\nDo you want to continue
startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data
some functions may not operate correctly.\nDo you want to continue
startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
*** "Hi ha dades de configuració corruptes a '$(ARG1)'. Sense aquestes
dades hi pot
haver funcions que no funcionin degudament.\nVoleu continuar l'iniciació
d'%PRODUCTNAME
sense sense les dades de configuració corruptes?"
#:
ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_WITHREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must
be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\nDo
you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted
configuration data?"
msgstr "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must
be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\nDo
you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted
configuration data?"
*** "El fitxer de configuracó personal '$(ARG1)' està corrupte i s'ha de
suprimir per
continuar. Es poden perdre alguns dels vostres paràmetres
personals.\nVoleu continuar l'iniciació d'%PRODUCTNAME sense sense les
dades de configuració corruptes?"
#:
ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without
this data some functions may not operate correctly."
msgstr "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without
this data some functions may not operate correctly."
*** "La font de dades de configuració '$(ARG1)' no està disponible.
Sense aquestes dades
algunes de les fucions no respondran correctament."
#:
ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING_WITHRECOVER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without
this data some functions may not operate correctly.\nDo you want to
continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration
data?"
msgstr "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without
this data some functions may not operate correctly.\nDo you want to
continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration
data?"
*** "La font de dades de configuració '$(ARG1)' no està disponible.
Sense aquestes dades
algunes de les fucions no respondran correctament.\nVoleu continuar
l'iniciació
d'%PRODUCTNAME sense sense les dades de configuració corruptes?"
#:
ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_INVALID_XFORMS_SUBMISSION_DATA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?"
msgstr "The form contains invalid data. Do you still want to continue?"
*** "El formulari conté dades invàlides. Voleu continuar igualment?"
#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.STR_LOGIN_REALM.string.text
msgid "Please enter user name and password for \"%2\" on %1 here."
msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per \"%2
\" en %1."
*** "Introduïu aquí el nom d'usuari i la contrasenya de \"%2\" a %l."
#:
masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_REPEAT.fixedtext.text
msgid "~Confirm master password"
msgstr "~Verificació de la contrasenya mestra"
*** "~Verificació de" ---> "~Confirmeu"
#: passcrtdlg.src#DLG_UUI_PASSWORD_CRT.FT_PASSWORD_REPEAT.fixedtext.text
msgid "~Confirm password"
msgstr "~Verificació de la contrasenya"
*** "~Verificació de" ---> "~Confirmeu"
#: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORD_WRONG.string.text
msgid "An incorrect password was entered. Please enter it again."
msgstr "La contrasenya és incorrecta, torneu-la a escriure!"
*** "La contrasenya no és correcta, torneu-ho a intentar."
#: passworderrs.src#STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG.string.text
msgid "An incorrect master password was entered. Please enter it again."
msgstr "La contrasenya mestra és incorrecta, torneu-la a escriure!"
*** "La contrasenya mestra no és correcta, torneu-ho a intentar."
#: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL.string.text
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Les contrasenyes són diferents, torneu-les a escriure!"
*** "Les contrasenyes són diferents, torneu-les a escriure."
# extracted from uui\source.oo
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 15:31\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 21:43+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cookiedg.src#DLG_COOKIES.RB_INFUTURE_SEND.radiobutton.text
msgid ""
"_: cookiedg.src#DLG_COOKIES.RB_INFUTURE_SEND.radiobutton.text\n"
"~Send"
msgstr "~Envia"
#: cookiedg.src#DLG_COOKIES.RB_INFUTURE_IGNORE.radiobutton.text
msgid "I~gnore"
msgstr "I~gnora"
#: cookiedg.src#DLG_COOKIES.RB_INFUTURE_INTERACTIVE.radiobutton.text
msgid "I~nteractive"
msgstr "I~nteractiu"
#: cookiedg.src#DLG_COOKIES.GB_INFUTURE.groupbox.text
msgid "Future Cookie Handling"
msgstr "Gestió de les galetes futures"
#: cookiedg.src#DLG_COOKIES.BTN_COOKIES_CANCEL.pushbutton.text
msgid "~Ignore"
msgstr "~Ignora"
#: cookiedg.src#DLG_COOKIES.BTN_COOKIES_OK.pushbutton.text
msgid ""
"_: cookiedg.src#DLG_COOKIES.BTN_COOKIES_OK.pushbutton.text\n"
"~Send"
msgstr "~Envia"
#: cookiedg.src#STR_COOKIES_RECV_START.string.text
msgid ""
"The '${HOST}' server wishes to set one or more cookies.\n"
"Cookies contain information referring to certain URL classes. If %"
"PRODUCTNAME later requests a document with a URL corresponding to the class "
"of a previously set cookie, %PRODUCTNAME will send this information to the "
"server. This allows a server to recognize the status of a WWW application, e."
"g., when shopping online.\n"
"\n"
"The following Cookies should be set:\n"
"\n"
msgstr ""
"El servidor '${HOST}' vol instal·lar una o més galetes.\n"
"Les galetes són informacions referents a determinats tipus d'URL. Si %"
"PRODUCTNAME més endavant demana un document que correspon a un tipus de "
"galeta que ja ha rebut abans, %PRODUCTNAME enviarà aquesta informació al "
"servidor. D'aquesta manera els servidors poden recordar l'estat d'una "
"aplicació www (p.ex. els articles que tingueu al cistell en un sistema de "
"compres).\n"
"\n"
"S'hauran d'instal·lar les galetes següents:\n"
"\n"
#: cookiedg.src#STR_COOKIES_RECV_COOKIES.string.text
msgid ""
"_: cookiedg.src#STR_COOKIES_RECV_COOKIES.string.text\n"
"Domain: ${DOMAIN}, Path: ${PATH}, Cookie: ${COOKIE}.\n"
msgstr "Domini: ${DOMAIN}, Camí: ${PATH}, Galeta: ${COOKIE}.\n"
#: cookiedg.src#STR_COOKIES_RECV_TITLE.string.text
msgid "Cookie Reception"
msgstr "Recepció de galetes"
#: cookiedg.src#STR_COOKIES_SEND_START.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME has saved cookies for the server '${HOST}' which will be sent "
"when requesting the document ${PATH}.\n"
"Cookies contain information which refers to certain URL classes. They are "
"sent by some servers to %PRODUCTNAME where they are saved when certain "
"documents are accessed. If %PRODUCTNAME loads a document that, according to "
"the URL, corresponds to a class of one of the previously received Cookies, %"
"PRODUCTNAME will send this information to that server. This enables a server "
"to keep track of the status of a WWW application, e.g., when shopping "
"online.\n"
"\n"
"The following Cookies should be set:\n"
"\n"
msgstr ""
"L'%PRODUCTNAME ha desat les galetes pel servidor '${HOST}' que s'enviaran "
"quan es demani el document ${PATH}.\n"
"Les galetes són informacions referents a determinats tipus d'URL. Si %"
"PRODUCTNAME més endavant demana un document que correspon a un tipus de "
"galeta que ja ha rebut abans, %PRODUCTNAME enviarà aquesta informació al "
"servidor. D'aquesta manera els servidors poden recordar l'estat d'una "
"aplicació www (p.ex. els articles que tingueu al cistell en un sistema de "
"compres).\n"
"\n"
"S'hauran d'instal·lar les galetes següents:\n"
"\n"
#: cookiedg.src#STR_COOKIES_SEND_COOKIES.string.text
msgid ""
"_: cookiedg.src#STR_COOKIES_SEND_COOKIES.string.text\n"
"Domain: ${DOMAIN}, Path: ${PATH}, Cookie: ${COOKIE}.\n"
msgstr "Domini: ${DOMAIN}, Camí: ${PATH}, Galeta: ${COOKIE}.\n"
#: cookiedg.src#STR_COOKIES_SEND_TITLE.string.text
msgid "Send Cookies"
msgstr "Envia les galetes"
#: fltdlg.src#DLG_FILTER_SELECT.modaldialog.text
msgid "Filter Selection"
msgstr "Selecció del filtre"
#: ids.src#RID_KEEP_PASSWORD.string.text
msgid "~Remember password till end of session"
msgstr "~Recorda la contrasenya fins el final de l'aplicació"
#: ids.src#RID_SAVE_PASSWORD.string.text
msgid "~Remember password"
msgstr "~Recorda la contrasenya"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ABORT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted"
msgstr "S'ha avortat l'operació executada a $(ARG1)"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ACCESSDENIED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Access to $(ARG1) was denied"
msgstr "S'ha denegat l'accés a $(ARG1)"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) already exists"
msgstr "$(ARG1) ja existeix"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TARGETALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Target already exists"
msgstr "El destí ja existeix"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BADCRC___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum"
msgstr "Les dades de $(ARG1) tenen una CRC incorrecta"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)"
msgstr "L'objecte $(ARG1) no s'ha pogut crear al directori $(ARG2)"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTREAD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Data of $(ARG1) could not be read"
msgstr "No es poden llegir les dades de $(ARG1)"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTSEEK___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed"
msgstr "No s'ha pogut completar la cerca a $(ARG1)"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTTELL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed"
msgstr "No s'ha pogut executar l'operació tell a $(ARG1)"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Data for $(ARG1) could not be written"
msgstr "No s'han pogut escriure les dades per a $(ARG1)"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CURRENTDIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory"
msgstr "Acció no permesa: $(ARG1) és el directori actual"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is not ready"
msgstr "$(ARG1) no està preparat"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSAMEDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)"
msgstr "Acció no permesa: $(ARG1) i $(ARG2) són dispositius diferents"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_GENERAL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)"
msgstr "S'ha produït un error d'E/S en accedir a $(ARG1)"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDACCESS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way"
msgstr "S'ha intentat accedir sense èxit a $(ARG1)"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) contains invalid characters"
msgstr "$(ARG1) conté caràcters no permesos"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid"
msgstr "El dispositiu $(ARG1) no és vàlid"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDLENGTH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length"
msgstr "Les dades de $(ARG1) tenen una mida incorrecta"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDPARAMETER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter"
msgstr "L'operació a $(ARG1) s'ha iniciat amb un paràmetre no permès"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ISWILDCARD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards"
msgstr "L'operació no es pot executar, $(ARG1) conté caràcters comodí"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_LOCKVIOLATION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Error during shared access to $(ARG1)."
msgstr "S'ha produït un error de compartició en accedir a $(ARG1)"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MISPLACEDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) contains misplaced characters"
msgstr "$(ARG1) conté caràcters mal posats"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NAMETOOLONG___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The name $(ARG1) contains too many characters"
msgstr "El nom $(ARG1) conté massa caràcters"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) does not exist"
msgstr "$(ARG1) no existeix"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTSPATH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The path $(ARG1) does not exist"
msgstr "El camí $(ARG1) no existeix"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSUPPORTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system"
msgstr "L'operació a $(ARG1) no és permesa en aquest sistema operatiu"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTADIRECTORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is not a directory"
msgstr "$(ARG1) no és un directori"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTAFILE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is not a file"
msgstr "$(ARG1) no és un fitxer"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFSPACE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "There is no space left on device $(ARG1)"
msgstr "No hi ha prou espai lliure a $(ARG1)"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TOOMANYOPENFILES___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are "
"already open"
msgstr ""
"No es pot completar l''operació a $(ARG1) perquè hi ha massa fitxers oberts"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFMEMORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory "
"available"
msgstr "No es pot completar l'operació a $(ARG1) perquè no hi ha prou memòria"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_PENDING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending"
msgstr "L'operació a $(ARG1) no pot continuar perquè hi ha dades pendents"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_RECURSIVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself"
msgstr "$(ARG1) no es pot copiar sobre ell mateix"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNKNOWN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)"
msgstr "S'ha produït un error desconegut d'E/S en accedir a $(ARG1)"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRITEPROTECTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is write protected"
msgstr "$(ARG1) està protegit contra escriptura"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGFORMAT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is not in the correct format"
msgstr "$(ARG1) té un format incorrecte"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGVERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The version of $(ARG1) is not correct"
msgstr "$(ARG1) és d'una versió incorrecta"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Drive $(ARG1) does not exist"
msgstr "La unitat $(ARG1) no existeix"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_FOLDER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Folder $(ARG1) does not exist"
msgstr "La carpeta $(ARG1) no existeix"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The installed Java version is not supported"
msgstr "La versió instal·lada de Java no es pot utilitzar"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported"
msgstr "La versió instal·lada de Java $(ARG1) no es pot utilitzar"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is "
"required"
msgstr ""
"La versió de Java instal·lada no es pot utilitzar, la versió mínima és "
"$(ARG1)"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version "
"$(ARG2) is required"
msgstr ""
"La versió de Java $(ARG1) no es pot utilitzar, la versió mínima és $(ARG2)"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The data associated with the partnership is corrupted."
msgstr "Les dades de l'associació estan corruptes."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP_NAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted."
msgstr "Les dades de l'associació $(ARG1) estan corruptes."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Volume $(ARG1) is not ready"
msgstr "La unitat $(ARG1) no està a punt"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium"
msgstr "$(ARG1) no està a punt; inseriu un medi d'emmagatzematge"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium"
msgstr "La unitat $(ARG1) no està a punt; inseriu un medi d'emmagatzematge"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGMEDIUM___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Please insert disk $(ARG1)"
msgstr "Inseriu un disc $(ARG1)"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE_NONAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)"
msgstr "L'objecte no es pot crear en el directori $(ARG2)"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNSUPPORTEDOVERWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission "
"protocol is used. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"L'%PRODUCTNAME no pot conservar els fitxers des del començament de la "
"sobreescriptura quan s'utilitza aquest protocol de transmissió. Voleu "
"continuar igualment?"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. Should %"
"PRODUCTNAME repair the file?"
msgstr ""
"El fitxer '$(ARG1)' està corrupte i no és pot obrir. Voleu que %PRODUCTNAME "
"repari el fitxer?"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE_CANTREPAIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened."
msgstr "El fitxer '$(ARG1)' no es pot reparar i per tant no es pot obrir."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_NOREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some "
"functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted "
"configuration data?"
msgstr ""
"Hi ha dades de configuració corruptes a '$(ARG1)'. Sense aquestes dades hi "
"pot haver funcions que no funcionin degudament.\n"
"Voleu continuar l'iniciació d'%PRODUCTNAME sense sense les dades de "
"configuració corruptes?"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_WITHREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted "
"to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted "
"configuration data?"
msgstr ""
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted "
"to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted "
"configuration data?"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data "
"some functions may not operate correctly."
msgstr ""
"La font de dades de configuració '$(ARG1)' no està disponible. Sense "
"aquestes dades algunes de les fucions no respondran correctament."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING_WITHRECOVER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data "
"some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing "
"configuration data?"
msgstr ""
"La font de dades de configuració '$(ARG1)' no està disponible. Sense "
"aquestes dades algunes de les fucions no respondran correctament.\n"
"Voleu continuar l'iniciació d'%PRODUCTNAME sense sense les dades de "
"configuració corruptes?"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_INVALID_XFORMS_SUBMISSION_DATA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?"
msgstr "El formulari conté dades invàlides. Voleu continuar igualment?"
#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.GB_LOGIN_ERROR.fixedline.text
msgid "Message from server"
msgstr "Missatge del servidor"
#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.INFO_LOGIN_REQUEST.fixedtext.text
msgid "Enter the user name and password for %1 here."
msgstr "Especifiqueu el nom d'usuari i contrasenya per %1."
#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PATH.fixedtext.text
msgid "~Path"
msgstr "~Camí"
#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_USERNAME.fixedtext.text
msgid "~User name"
msgstr "Nom d'~usuari"
#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PASSWORD.fixedtext.text
msgid "Pass~word"
msgstr "Contra~senya"
#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_ACCOUNT.fixedtext.text
msgid "A~ccount"
msgstr "~Compte"
#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_SAVEPASSWORD.checkbox.text
msgid "~Save password"
msgstr "~Desa la contrasenya"
#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.GB_LOGIN_LOGIN.fixedline.text
msgid "Log in"
msgstr "Registreu-vos"
#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.STR_LOGIN_REALM.string.text
msgid "Please enter user name and password for \"%2\" on %1 here."
msgstr "Introduïu aquí el nom d'usuari i la contrasenya de \"%2\" a %l."
#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.modaldialog.text
msgid "User Name and Password Required"
msgstr "Es necessita el nom d'usuari i la contrasenya"
#: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_CRT.fixedtext.text
msgid ""
"_: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_CRT."
"fixedtext.text\n"
"Master password"
msgstr "Contrasenya mestra"
#: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_REPEAT.fixedtext.text
msgid "~Confirm master password"
msgstr "~Confirmeu de la contrasenya mestra"
#: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.modaldialog.text
msgid ""
"_: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.modaldialog.text\n"
"Enter Master Password"
msgstr "Introduïu la contrasenya mestra"
#: masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.FT_MASTERPASSWORD.fixedtext.text
msgid ""
"_: masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.FT_MASTERPASSWORD.fixedtext."
"text\n"
"Master password"
msgstr "Contrasenya mestra"
#: masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.modaldialog.text
msgid ""
"_: masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.modaldialog.text\n"
"Enter Master Password"
msgstr "Introduïu la contrasenya mestra"
#: passcrtdlg.src#DLG_UUI_PASSWORD_CRT.FT_PASSWORD_CRT.fixedtext.text
msgid "~Enter password"
msgstr "~Introduïu la contrasenya"
#: passcrtdlg.src#DLG_UUI_PASSWORD_CRT.FT_PASSWORD_REPEAT.fixedtext.text
msgid "~Confirm password"
msgstr "~Confirmeu la contrasenya"
#: passcrtdlg.src#DLG_UUI_PASSWORD_CRT.modaldialog.text
msgid ""
"_: passcrtdlg.src#DLG_UUI_PASSWORD_CRT.modaldialog.text\n"
"Password"
msgstr "Contrasenya"
#: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.FT_PASSWORD.fixedtext.text
msgid "Enter password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
#: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.modaldialog.text
msgid ""
"_: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.modaldialog.text\n"
"Password"
msgstr "Contrasenya"
#: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORD_WRONG.string.text
msgid "An incorrect password was entered. Please enter it again."
msgstr "La contrasenya no és correcta, torneu-ho a intentar."
#: passworderrs.src#STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG.string.text
msgid "An incorrect master password was entered. Please enter it again."
msgstr "La contrasenya mestra és incorrecta, torneu-la a escriure!"
#: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL.string.text
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Les contrasenyes són diferents, torneu-les a escriure."