Hola Jesús,
Hola a tothom,

Al provar l'última versió en català de l'OOo 2.0 he vist el següent:

* Apareix moltes vegades la paraula contorn en llocs on "no toca". Probablement
es tracta de la traducció d' "Outline", que en determinats casos caldria
traduir per "Estructura" o alguna cosa semblant. Un exemple ben clar és quan
mirem la diapositiva mestre a l'OOo Impress. Al quadre de text apareixen les
expressions "Primer nivell de contorn", "Segon nivell de contorn"... i així
successivament.

* A l'apartat de transicions, algunes apareixen amb la versió an anglès i
també en català. En alguns casos no es correspon la descripció de la
transició amb l'efecte  de la transició en sí.

Atentament,


Francesc

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a