Hola Jesús, Hola a tothom, Al provar l'última versió en català de l'OOo 2.0 he vist el següent:
* Apareix moltes vegades la paraula contorn en llocs on "no toca". Probablement
es tracta de la traducció d' "Outline", que en determinats casos caldria traduir per "Estructura" o alguna cosa semblant. Un exemple ben clar és quan mirem la diapositiva mestre a l'OOo Impress. Al quadre de text apareixen les expressions "Primer nivell de contorn", "Segon nivell de contorn"... i així successivament. * A l'apartat de transicions, algunes apareixen amb la versió an anglès i també en català. En alguns casos no es correspon la descripció de la transició amb l'efecte de la transició en sí. Atentament, Francesc ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
