On Sunday 01 April 2012 23.52:53 [email protected] wrote:
> Le gros œuvre est fini reste une petite relecture.
> A+
> MiK
> 
> Le 29/03/2012 17:57, GaLaGaNN a écrit :
> > Salux,
> >
> > Jos vient de faire une demande de traduction d'une article sur OBS.
> >
> > Si quelqu'un veux y participer, j'ai ouvert un Etherpad :
> >
> > http://beta.etherpad.org/p/sPpKrLcw46
> >
> > Merci d'avance pour votre participation.
> >
> > Amicalement,
> > Nicolas aka GaLaGNN
> >
> > ---------- Message transféré ----------
> > De : Jos Poortvliet<[email protected]>
> > Date : 29 mars 2012 13:31
> > Objet : [opensuse-marketing] Translating a 6-page OBS article
> > À : [email protected], [email protected]
> >
> >
> > Hi all,
> >
> > I'm looking for help with translating an article about OBS, written by Helen
> > South. SUSE marketing really liked the article and they told me they can
> > help me get it in magazines in a large number of countries if we can get it
> > translated. The languages I will need are:
> > simple chinese
> > japanses
> > spanish
> > french
> > german
> > dutch
> >
> > Below is a link to the document, mail it to me once you're done. If we get
> > this done during next week I can get this to the press agencies in time.
> >
> > Thanks in advance!
> >
> > /Jos
> >
> > http://dl.dropbox.com/u/29347181/OBS%20article.odt
> >
> >
> -- 
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> To contact the owner, e-mail: [email protected]
> 

Bah je viens de perdre plus d'une heure et demie de relecture, et 
d'amélioration de certaines phrases.
Le tout venant d'être annulé, je laisse courir (pourrir) la situation.

C'est pas grâve fondamentalement, on s'en fout d'avoir un article de presse 
débilos


-- 
Bruno Friedmann 
Ioda-Net Sàrl www.ioda-net.ch
 
openSUSE Member & Ambassador
GPG KEY : D5C9B751C4653227
irc: tigerfoot
--
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
To contact the owner, e-mail: [email protected]

Répondre à