Bonjour Guillaume, Le 23/05/12, Guillaume Gardet <[email protected]> a écrit: > Je viens de regardé ton fichier. Ce qu'il faut que tu fasses (et que > tu n'a pas forcement fait), c'est traduire les chaines non traduites > (en bleu), puis les passer en mode fuzzy/approximatif (cela facilite > grandement la relecture/vérification ensuite). Relire et modifier les > chaines fuzzy/approximatif (en orange) que tu laisseras en > fuzzy/approximatif car elles seront quand même relues par la suite. > Ne pas toucher aux chaines traduites (en noir). > > Esnuite, il faut bien lire la page > http://fr.opensuse.org/Les_fichiers_PO_et_POT surtout la partie > consacrée aux raccourcis(&, _), variables (%s, %u, &var;, etc.) et > chaînes de formats (\n, <b>, <br>, etc.). Si la chaine originale les > comporte, il faut les retrouver dans la chaine traduite. > > Pas mal de chose à intégrer au départ mais après ça roulera tout > seul ! ;)
Pour les couleurs, j'avais compris. Par contre, merci pour la précision concernant le fait de laisser les phrases en jaune / orange telles quelles ! Par contre, si on n'a que des phrases oranges et que la traduction est correcte, comment faut-il procéder ? Le fichier n'étant pas modifié par mes soins, je peux seulement lâcher le "lock" avec un commentaire. Mais comment sauras-tu que j'y ai jeté un oeil (cas de yast / add-on.fr.po) ? Merci pour le support et bien cordialement, -- JM -- To unsubscribe, e-mail: [email protected] To contact the owner, e-mail: [email protected]
