Bonjour manchette,

les modules "importants" qui ont été indiqués par guillaume, sont des modules 
qui font référence à la partie live-cd, et à toute la partie installation de la 
distribution (live-cd et live-DVD). Dès lors, cette(es) partie(s) ne peut(vent) 
pas être mise(s) à jour après l'installation, puisqu'elle(s) fait(ont) partie 
intégrante du live-cd, live-DVD, voir du live-usb. J'espère que l'explication 
est claire.

Concernant les erreurs rencontrées, ce sont soit des erreurs orthographiques, 
soit des erreurs de traduction au niveau de certains mots (ex: Encrypted 
traduit en : Crypté, alors que Encrypted signifie : Chiffré.), soit des 
traductions qui peuvent être "améliorées". C'est pourquoi, je discuterai, 
prochainement, avec guillaume des modifications/corrections a effectuer sur les 
chaînes dites "traduites". Je prépare actuellement les modules dits 
"importants" (live-installer, installation, qt-pkg, etc.). 

@+.

Pierre.




----- Mail original -----
De : manchette <[email protected]>
À : [email protected]
Cc : 
Envoyé le : Vendredi 13 juillet 2012 10h06
Objet : Re: [opensuse-fr] Mettre en place une méthode pour l'équipe de 
traduction !!!

bonjour,


Tout ca m'évoque quelques questions :

Comment évalue t'on les modules importants ?

A ce que j'ai compris des chaines marquées comme ok sont encore en erreur ?
Qu'est ce qui est défini comme une erreur ? (ca peut être subjectif : quels 
sont les critères ?)
Comment les avez vous détectées ?

Quel est le système d'évaluation des erreurs ? (relecture uniquement ? )
Quel est l'impact des erreurs ? Car il peut y avoir des erreurs mais leur 
importance peut varier selon l'impact, non ? (en particulier du fait que 
l'équipe est de petite taille sauf erreur)


-- Fabrice
-- To unsubscribe, e-mail: [email protected]
To contact the owner, e-mail: [email protected]
--
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
To contact the owner, e-mail: [email protected]

Répondre à