Bonjour manchette, les modules "importants" qui ont été indiqués par guillaume, sont des modules qui font référence à la partie live-cd, et à toute la partie installation de la distribution (live-cd et live-DVD). Dès lors, cette(es) partie(s) ne peut(vent) pas être mise(s) à jour après l'installation, puisqu'elle(s) fait(ont) partie intégrante du live-cd, live-DVD, voir du live-usb. J'espère que l'explication est claire.
Concernant les erreurs rencontrées, ce sont soit des erreurs orthographiques, soit des erreurs de traduction au niveau de certains mots (ex: Encrypted traduit en : Crypté, alors que Encrypted signifie : Chiffré.), soit des traductions qui peuvent être "améliorées". C'est pourquoi, je discuterai, prochainement, avec guillaume des modifications/corrections a effectuer sur les chaînes dites "traduites". Je prépare actuellement les modules dits "importants" (live-installer, installation, qt-pkg, etc.). @+. Pierre. ----- Mail original ----- De : manchette <[email protected]> À : [email protected] Cc : Envoyé le : Vendredi 13 juillet 2012 10h06 Objet : Re: [opensuse-fr] Mettre en place une méthode pour l'équipe de traduction !!! bonjour, Tout ca m'évoque quelques questions : Comment évalue t'on les modules importants ? A ce que j'ai compris des chaines marquées comme ok sont encore en erreur ? Qu'est ce qui est défini comme une erreur ? (ca peut être subjectif : quels sont les critères ?) Comment les avez vous détectées ? Quel est le système d'évaluation des erreurs ? (relecture uniquement ? ) Quel est l'impact des erreurs ? Car il peut y avoir des erreurs mais leur importance peut varier selon l'impact, non ? (en particulier du fait que l'équipe est de petite taille sauf erreur) -- Fabrice -- To unsubscribe, e-mail: [email protected] To contact the owner, e-mail: [email protected] -- To unsubscribe, e-mail: [email protected] To contact the owner, e-mail: [email protected]
