Pos vale.

Pero a mí me sigue pareciendo absurdo traducir "obtrusive" como 
"obstructivo". ¿De dónde salió la "s"? Respuesta: de una confusión del 
"traductor" con el verbo "obstruir". Para mí (repito, para mÍ) es una 
traducción errónea y mal hecha.

No se trata de si es una palabra inmigrante, eso a mí me importa un 
pito. Admito sin problemas "blog" (y no busco traducirla como "bloc" o 
"bloque" para que se asemeje al español); "podcast" (y no busco un 
término españolizado en plan "cápsula" como sugieren algunos puristas); 
o "render" (sin utilizar "rendición" porque se parece)...

Por eso, me sigue pareciendo  absurdo inventarse una palabra mal 
construida a partir de una raíz equivocada que nada tiene que ver con el 
original, sólo porque "se parece", y que además, precisamente por eso, 
se presta a confusión sobre su significado.

Pero vamos, que allá cada cual, sólo expongo mi opinión, si a ti te 
convence esa traducción pues úsala, faltaría más.

Saludos,
Ramón.

PD: Buenísimo lo de acusarme de xenofobia, sólo te ha faltado un pasito 
para cumplir la Ley de Godwin, jajajaja.

Ley de Godwin
http://es.wikipedia.org/wiki/Ley_de_Godwin

_______________________________________________
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a [email protected]
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: 
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo

Responder a