Pos vale. Pero a mí me sigue pareciendo absurdo traducir "obtrusive" como "obstructivo". ¿De dónde salió la "s"? Respuesta: de una confusión del "traductor" con el verbo "obstruir". Para mí (repito, para mÍ) es una traducción errónea y mal hecha.
No se trata de si es una palabra inmigrante, eso a mí me importa un pito. Admito sin problemas "blog" (y no busco traducirla como "bloc" o "bloque" para que se asemeje al español); "podcast" (y no busco un término españolizado en plan "cápsula" como sugieren algunos puristas); o "render" (sin utilizar "rendición" porque se parece)... Por eso, me sigue pareciendo absurdo inventarse una palabra mal construida a partir de una raíz equivocada que nada tiene que ver con el original, sólo porque "se parece", y que además, precisamente por eso, se presta a confusión sobre su significado. Pero vamos, que allá cada cual, sólo expongo mi opinión, si a ti te convence esa traducción pues úsala, faltaría más. Saludos, Ramón. PD: Buenísimo lo de acusarme de xenofobia, sólo te ha faltado un pasito para cumplir la Ley de Godwin, jajajaja. Ley de Godwin http://es.wikipedia.org/wiki/Ley_de_Godwin _______________________________________________ Lista de distribución Ovillo Para escribir a la lista, envia un correo a [email protected] Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo
