Thanks Peter, Steve and Graywolf.
The funny thing is that at the end I've been asked to translate Cradle into
Docking station (supposedly English to Italian :-)
Cheers,
Dario

----- Original Message ----- 
From: "graywolf" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Friday, September 10, 2004 6:33 PM
Subject: Re: Semi OT: Cradle/Docking Station


> In ad-speak they are pretty much the same. In ordinary English (US
version)
> there is no direct requirement that a cradle connect the camera to
anything more
> than a battery charger. Docking Station definately implies a connection to
the
> computer. However, not many would make the distintion.
>
> -- 
>
> Dario Bonazza wrote:
>
> > Some digital cameras include either a cradle or a docking station for PC
> > connection.
> > During my work, I came across these two words, and it seems to me that
> > different companies use different words for what looks to be more or
less
> > the same device.
> > I translated those words into Italian, but I'm curious about possible
> > nuances in the original terms, so I have a question for native English
> > speaking folks here.
> >
> > Do you perceive "Cradle" and "Docking station" to be just different
words
> > for the same device?
> >
> > If so, which is the most popular name? Which one would you use as a
common
> > name? Which one is establishing as a generic name for such devices?
> >
> > If not, what's the difference between cradle and docking station?
> >
> > Thanks,
> >
> > Dario Bonazza
> >
> >
>
> -- 
> graywolf
> http://graywolfphoto.com/graywolf.html
>
>

Reply via email to