On Friday 01 February 2008 17:33, Dario Bonazza wrote: > Hi all, > > I have to translate into English an introduction to a picture exhibition > by a dear friend of mine. The problem is that the Italian title he has > chosen sounds like "Double Exposure", which in Italian language can of > course be understood like a double esposure and like a double picture > exhibition as well (the latter actually being the main nuance of that > headline). However, I'm afraid that "Double Exposure" won't be perceived as > a double exhibition in English. In fact, my friend is the author of the > pictures while his daughter wrote captions and little poems supporting the > pictures, hence Double Exhibition makes more sense than Double Exposure. > How would you title that? Is there a way to keep the double meaning? > > Thanks a lot. > > Dario How about "Double Exposed". -- Frits Wüthrich
-- PDML Pentax-Discuss Mail List [email protected] http://pdml.net/mailman/listinfo/pdml_pdml.net to UNSUBSCRIBE from the PDML, please visit the link directly above and follow the directions.

