On Friday 01 February 2008 17:33, Dario Bonazza wrote:
> Hi all,
>
> I have to translate into English an introduction  to a picture exhibition
> by a dear friend of mine. The problem is that the Italian title he has
> chosen sounds like "Double Exposure", which in Italian language can of
> course be understood like a double esposure and like a double picture
> exhibition as well (the latter actually being the main nuance of that
> headline). However, I'm afraid that "Double Exposure" won't be perceived as
> a double exhibition in English. In fact, my friend is the author of the
> pictures while his daughter wrote captions and little poems supporting the
> pictures, hence Double Exhibition makes more sense than Double Exposure.
> How would you title that? Is there a way to keep the double meaning?
>
> Thanks a lot.
>
> Dario
How about "Double Exposed".
-- 
Frits Wüthrich

-- 
PDML Pentax-Discuss Mail List
[email protected]
http://pdml.net/mailman/listinfo/pdml_pdml.net
to UNSUBSCRIBE from the PDML, please visit the link directly above and follow 
the directions.

Reply via email to