Pharo en ejemplos

sounds good :)


On Tue, May 21, 2013 at 2:35 PM, Esteban A. Maringolo
<[email protected]>wrote:

> +uno a "Pharo en ejemplos" ;-)
>
> Regards!
>
> Esteban A. Maringolo
>
>
> 2013/5/21 Rafael Luque <[email protected]>
>
>> I contributed to this translation with the Syntax and Seaside chapters.
>> IMO "Pharo en Ejemplos" sounds more natural than "Pharo por Ejemplo" that
>> is the literal word-by-word translation.
>>
>> Rafa
>>
>>
>> 2013/5/21 stephane ducasse <[email protected]>
>>
>>>
>>> On May 21, 2013, at 8:47 AM, Oscar Nierstrasz <[email protected]>
>>> wrote:
>>>
>>> >
>>> > Be careful, there are many different forms of Spanish. The title
>>> should be consistent with the main text. We are not qualified to judge. Ask
>>> someone who knows the different dialects.
>>>
>>>
>>> Yes I know :)
>>>
>>> >
>>> > Oscar
>>> >
>>> > ---
>>> > Prof. Dr. O. Nierstrasz    -- [email protected]
>>> > Software Composition Group -- http://scg.unibe.ch/oscar
>>> > University of Bern         -- Tel/Fax +41 31 631.4618/3355
>>> >
>>> >
>>> > On 2013-05-21, at 8:18, Stéphane Ducasse <[email protected]>
>>> wrote:
>>> >
>>> >> Hi guys
>>> >>
>>> >> one guy mentions that  Pharo en exemplos is a better translation than
>>> Pharo por Ejemplo so what is your point of view on that?
>>> >>
>>> >> Stef
>>> >> _______________________________________________
>>> >> sbe mailing list
>>> >> [email protected]
>>> >> https://www.iam.unibe.ch/mailman/listinfo/sbe
>>> >
>>> > _______________________________________________
>>> > sbe mailing list
>>> > [email protected]
>>> > https://www.iam.unibe.ch/mailman/listinfo/sbe
>>>
>>>
>>>
>>
>

Reply via email to