Pharo en ejemplos sounds good :)
On Tue, May 21, 2013 at 2:35 PM, Esteban A. Maringolo <[email protected]>wrote: > +uno a "Pharo en ejemplos" ;-) > > Regards! > > Esteban A. Maringolo > > > 2013/5/21 Rafael Luque <[email protected]> > >> I contributed to this translation with the Syntax and Seaside chapters. >> IMO "Pharo en Ejemplos" sounds more natural than "Pharo por Ejemplo" that >> is the literal word-by-word translation. >> >> Rafa >> >> >> 2013/5/21 stephane ducasse <[email protected]> >> >>> >>> On May 21, 2013, at 8:47 AM, Oscar Nierstrasz <[email protected]> >>> wrote: >>> >>> > >>> > Be careful, there are many different forms of Spanish. The title >>> should be consistent with the main text. We are not qualified to judge. Ask >>> someone who knows the different dialects. >>> >>> >>> Yes I know :) >>> >>> > >>> > Oscar >>> > >>> > --- >>> > Prof. Dr. O. Nierstrasz -- [email protected] >>> > Software Composition Group -- http://scg.unibe.ch/oscar >>> > University of Bern -- Tel/Fax +41 31 631.4618/3355 >>> > >>> > >>> > On 2013-05-21, at 8:18, Stéphane Ducasse <[email protected]> >>> wrote: >>> > >>> >> Hi guys >>> >> >>> >> one guy mentions that Pharo en exemplos is a better translation than >>> Pharo por Ejemplo so what is your point of view on that? >>> >> >>> >> Stef >>> >> _______________________________________________ >>> >> sbe mailing list >>> >> [email protected] >>> >> https://www.iam.unibe.ch/mailman/listinfo/sbe >>> > >>> > _______________________________________________ >>> > sbe mailing list >>> > [email protected] >>> > https://www.iam.unibe.ch/mailman/listinfo/sbe >>> >>> >>> >> >
