Não está fácil... o único termo que intuitivamente me "cai bem" é mosaico, mas 
é incorrecto.

Dos termos correctos, não vejo um que aceite facilmente:
Quadrícula
Secção
Telha
Placa
Ladrilho
Azulejo
Peça
Fracção
Segmento
Fragmento
Tessela  -- os nuestros hermanos do gvsig indicam tessela entre () --> tiles 
(teselas)

Vejam o resultado:

"Adicione um servidor de Tesselas" ??

"Adicione um servidor de Telhas" ??

"Adicione um servidor de Mosaico"  <--parece o melhor, não?

"O QGIS é compatível com serviços de Mosaicos" não soa mal...

Duarte

De: Andre Mano [mailto:[email protected]]
Enviada: quarta-feira, 30 de Março de 2011 15:30
Para: OSGeo PT - The OSGeo Portugal Local Chapter
Assunto: Re: [Portugal] provocação: traduzir tiles

Faixa? Mosaico? quadrícula? secção?
2011/3/30 Nuno Pedrosa 
<[email protected]<mailto:[email protected]>>
Mosaico?
2011/3/30 Duarte Carreira <[email protected]<mailto:[email protected]>>
Olá a todos.

Como acham que se traduza tiles?? Quer uma/um tile, quer "Tile Map 
Service"...??? Não encontro uma opção que se enquadre!!

Duarte

_______________________________________________
Portugal mailing list
[email protected]<mailto:[email protected]>
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal


_______________________________________________
Portugal mailing list
[email protected]<mailto:[email protected]>
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal

_______________________________________________
Portugal mailing list
[email protected]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal

Responder a