O luns 14 agosto 2017 21:01:49 CEST Leandro Regueiro escribiu: > 2017-08-14 20:51 GMT+02:00 Adrián Chaves <[email protected]>: > > Repasando http://termos.trasno.gal/ acabo de caer en: > > create account, register, sign up → crear conta > > > > Eu sempre o traducín como «crear unha conta». ¿Debería quitarlle o «unha» > > ás miñas traducións? > > Eu diría que si. Enténdese igual e é máis curto. Ademais é o acordo.
Cando a cadea en inglés é «create an account», tamén o traduzo como «crear conta»? Ou aí si que uso «crear unha conta»? - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] - administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno - Desubscribirse no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=218&h=45b48ad78d4863bdeb370caa3b1fa842f0ac7d45&sa=1065227907 powered by *Mailster* - the flexible mailing list solution for WordPress, more information: https://wpmailster.com
