O luns 14 agosto 2017 21:01:49 CEST Leandro Regueiro escribiu:
> 2017-08-14 20:51 GMT+02:00 Adrián Chaves <[email protected]>:
> > Repasando http://termos.trasno.gal/ acabo de caer en:
> >         create account, register, sign up → crear conta
> > 
> > Eu sempre o traducín como «crear unha conta». ¿Debería quitarlle o «unha»
> > ás miñas traducións?
> 
> Eu diría que si. Enténdese igual e é máis curto. Ademais é o acordo.

Cando a cadea en inglés é «create an account», tamén o traduzo como «crear 
conta»? Ou aí si que uso «crear unha conta»?

- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected]
- administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno
- Desubscribirse no URL : 
http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=218&h=45b48ad78d4863bdeb370caa3b1fa842f0ac7d45&sa=1065227907




powered by *Mailster* - the flexible mailing list solution for WordPress, more 
information: https://wpmailster.com

Responderlle a