Despois de ver as cadeas no .pot orixinal entendo que en ambos casos
tradúcense como "flotante"

2011/4/2 Sandra Gavino Fernández <sandra.gav...@hotmail.com>:
> Estamos traducindo gummi, aplicativo de LaTeX, e as cadeas nas que nos
> xorden duda son:
>
> Words in float captions
Palabras en lenda flotante

>
> Number of floats
Número de flotantes

>
> Un saúdo.
>
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>



-- 
 /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
_\/` http://documentfreedom.org/     -  30 de marzo de 2011
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a