2011/12/15 Xose M <pikam...@gmail.com>: > grazas, > liei un pouco o asunto con tanto "equipo". > > con "equipo" referíame tanto o meu ordenador personal (onde mirei que locale > está instalado) coma o conxunto de traductores do idioma indicado. > > pero grazas, crearei o "grupo" de traductores ao galego (gl) do aplicativo > en Transifex. Despois, unha vez rematado, pois creo o de gl_ES e copio o > mesmo ficheiro e listo.
Con ter o o "grupo" de traductores ao galego (gl) xa é máis que suficiente. > ¿por qué hai dous indicativos do idioma galego? ¿o galego mundial e o galego > de españa? :P Nalgúns proxectos obrigan ou obrigaban a ter o código do idioma e o do país, a pesar de que en casos como o do galego é unha parvada facer iso. Outros proxectos copiaron o sistema sen investigar, e por iso se ve tanto o de gl_ES. A maioría dos proxectos de tradución ao galego empregan só o código do idioma, é dicir, gl. Deica > On 15 December 2011 08:28, Adrián Chaves Fernández > <adriyeticha...@gmail.com> wrote: >> >> O Xoves, 15 de Decembro de 2011 08:09:38 Xose M escribiu: >> > bo día a tod@s >> > >> > atopei un proxecto no que poder colaborar en Transifex, e no momento de >> > solicitar a creación do "equipo" do idioma aparécenme como opcións >> > *gl* e *gl_ES. >> > *Mirei no meu equipo e vexo que utiliza gl_ES, pero non sei se creando >> > ou >> > escollendo gl, despois sería igualmente aceptado. Quero dicir, son as >> > dúas >> > opcións independentes ou unha inclúe a outra? Cal recomendades ou qué >> > implicacións ten escoller unha ou outra? grazas. >> >> Se o equipo xa existe, como dis, propón cambialo a «gl» (as traducións van >> ser >> as mesmas en calquera país no que viva o usuario). >> >> O proceso logo é sinxelo se non son moitos ficheiros, descargar de gl_ES e >> subir a gl. >> >> Un saúdo. >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > > -- > Xose M > ---------------- > Non imprimas este correo electrónico se non é preciso. > ---------------- > > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto