2012/4/27, Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>:
> 2012/4/27 mvillarino <mvillar...@kde-espana.es>:
>> El día 26 de abril de 2012 23:42, Antón Méixome <cert...@certima.net>
>> escribió:
>>> it. tutore
>>> fr. tuteur
>>> pt. tutor
>>> ct. tutor
>>> ast. tutor
>>> ara. tutor
>>> occ. tutor
>>> ro. tutore
>>>
>>> alemán tutoren
>>> éuscaro tutore
>>> esperanto tutoro
>>>
>>> Por moito que a RAG só recolla "titor" (pero tutela) e daquela sería
>>> "titorial, titoría, etc"
>>> creo que o correcto é
>>>
>>> tutor, tutorial, tutoría, "tuto", tutela
>>>
>>> A RAG non se pronuncia en contra, simplemente esquece que desde a
>>> idade media tutor é a forma maioritaria e a única con valor xurídico.
>>
>> Persoalmente, nunca usei TITorial para referirme a un tutorial.
>
> Pois é curioso ver os resultados do Open-Tran
> http://en.gl.open-tran.eu/suggest/tutorial segundo os cales a opción
> máis empregada é «titorial» incluso en KDE.

Motivo: Que EU non o traducín así. O que aparece aí son cousas de
kdeedu e kdegames, maiormente, que xa foron retocadas desde 4.0


> O certo é que lembro que sempre se traduciu como «titorial», aínda que
> non é que estea seguro de que esa palabra exista, ou que o concepto ao

TITorial existir, o que se di existir, é un invento da universidade de
santiago de compostela, existe, pero é unha palabra ...... sintética
.. quero dicir artificial, vamos como beirarrúa ou beiravía, e por
extensión, como gralla e outras. Poden ser filoloxicamente
correctísimas, ter mesmo unha implantación entre unha élite/elite de
falantes, e mesmo estar rexistradas na fala nalgures antes de que se
lles dese un uso especializado ou conservacionista.... pero
posibilidades de implantación no día a día nought.
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a