ola a tod@s a traves de Guillermo Samuel de Netgalicia chegoume un email de
que ides a montar un party en Galiza,e queredes contar co apoio de Eganet,eu
son o presidente de Eganet,decideme en que vos podemos axudar ou coulaborar
:-)
un saudo

Ramom Nogueira Vidal preside...@eganet.org www.eganet.org
rnogue...@dinaweb.com Coordinador Xeral Dinaweb Networks,s.l.
www.dinaweb.com www.u-lo.com
Voz+34 902 090 016 24h +34 609 161 035 Fax +34 981 534 301
R/Santa Marta de Arriba,53-55 2º C 15706  Santiago de Compostela A Coruña Gz
CEE

-----Mensaje original-----
De: owner-tra...@ceu.fi.udc.es [mailto:owner-tra...@ceu.fi.udc.es]En
nombre de Francisco Xosé Vázquez Grandal
Enviado el: lunes, 03 de julio de 2000 18:24
Para: TRASNO
Asunto: (GIMP)Crosshair e outros...




Ola:

A ver se alguen sabe traducir esto un pouqiño mellor ca min:

-Crosshair (No programa non o atopei e non sei a que fai referecia, non
creo que se deba traducir como pelo cruzado )
    Aparece en:
        -msgid "Tool Icon with Crosshair"
           msgstr "Icona de ferramentas con Crosshair"

        -msgid "Crosshair only"
           msgstr "Só Crosshair"

-Convolve: é a ferramenta de difuminar e afiar (a da gota), traducin
como convolucionar peroooo...

-Tile Cache
    Aparece en:
        -msgid "Tile Cache Size:"
           msgstr "Tamaño de caché de Embaldosado:"

          Como comprenderedes esta traducción é penosa pero non se me
acorda nada mellor

        -msgid ""
           "GIMP uses a limited amount of memory to store image data,
the so-called\n"
           "\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into
memory. Consider\n"
           "the amount of memory used by other running processes."
           msgstr ""
           "GIMP usa unha cantidade limitada de memoria para
almacena-los datos de "
           "imaxe, o chamado\n"
           "\"Cache de embaldosado\". Debería axusta-lo seu tamaño para
adaptalo á "
           "memoria. Considere\n"
           "a cantidade de memoria usada por outros procesos en
execución."

-Dodgeburn (Elude-queima)
    -Dodge: eludir
    -burn: queimar

Esto pareceme pasable pero  se se vos acorda algo mellor decideo.

Esto é o que me falta para remata-la traducción asi que despois de
traducilo é darlle un último repaso xa volo paso. :-)
Saudos e graciñas por anticipado.



--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo "unsubscribe" na mesaxe


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo "unsubscribe" na mesaxe

Responderlle a