At 20:38 14/10/00 +0200, you wrote: > >AFORJANB36 wrote: > >> Tenho unhas cantas d=3DFAbidas e a ver si algu=3DE9n me pode axudar. >> >> 1.- D=3DFAas expresi=3DF3ns para traducir: >> "PipecrossGradient": >> "Hue Shift Blending": >> > >Mira que lle levo dado voltas a esto pero non se me ocorre nada. > > =BFNon che di nada o contexto?, =BFque tipo de programa =E9?. > >Hue: matiz, cor > >Shift: recurso, artificio, ma=F1a; cambiar, mudar... > >Blend: fundido, misturado... > >unha traduccion asi apurada poderia ser: fundido de cor, degradado de cor. > >en canto o de PipecrossGradient acabaseme de acordar que poderia ser > > "degradado de cruce de ca=F1erias" quero decir que sera un degradado= cuadrado, > >do centro saen catro degradados lineais con forma de triangulo hacia os extremos. > >|\--------/| > >| \ / | > >| \/ | > >| / \ | > >|/______\__| > >Eu chamarialle degradado cuadrado ou asi. > >Sinto non ser de m=E1is axuda. >Saudos :-)
S=ED. Tr=E1tase de d=FAas expresi=F3ns que venhen no "kcmbackground" e= ref=EDrese a traballo coas cores do fondo. A partires de esto. Podes afinar un pouco= m=E1is? Agardo resposta. Sa=FAdos. Anxo. ----------------------------------------------------------------------- >> >> Eu apoio os PROGRAMAS e o Linux en galego >http://www.galego21.org >http://trasno.gpul.org/info.php http://www.ciberirmandade.org Traslation (galego-english): ---------------------------------------------------------- >>>> I support software and Linux in galego. >http://www.galego21.org >http://trasno.gpul.org/info.php http://www.ciberirmandade.org=20 -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe