At 20:38 14/10/00 +0200, you wrote:
>
>AFORJANB36 wrote:
>
>> Tenho unhas cantas d=3DFAbidas e a ver si algu=3DE9n me pode axudar.
>>
>> 1.- D=3DFAas expresi=3DF3ns para traducir:
>>        "PipecrossGradient":
>>        "Hue Shift Blending":
>>
>
>Mira que lle levo dado voltas a esto pero non se me ocorre nada.
>
> =BFNon che di nada o contexto?, =BFque tipo de programa =E9?.
>
>Hue: matiz, cor
>
>Shift: recurso, artificio, ma=F1a; cambiar, mudar...
>
>Blend: fundido, misturado...
>
>unha traduccion asi apurada poderia ser: fundido de cor, degradado de cor.
>
>en canto o de PipecrossGradient acabaseme de acordar que poderia ser
>
> "degradado de cruce de ca=F1erias" quero decir que sera un degradado=
 cuadrado,
>
>do centro saen catro degradados lineais con forma de triangulo hacia os
extremos.
>
>|\--------/|
>
>|  \    /  |
>
>|    \/    |
>
>|  /   \   |
>
>|/______\__|
>
>Eu chamarialle degradado cuadrado ou asi.
>
>Sinto non ser de m=E1is axuda.
>Saudos :-)

S=ED. Tr=E1tase  de d=FAas expresi=F3ns que venhen no "kcmbackground" e=
 ref=EDrese a
traballo coas cores do fondo. A partires de esto. Podes afinar un pouco=
 m=E1is?

Agardo resposta.

Sa=FAdos.

Anxo.
-----------------------------------------------------------------------
>> >>  Eu apoio os PROGRAMAS e o Linux en galego >http://www.galego21.org
>http://trasno.gpul.org/info.php
 http://www.ciberirmandade.org


Traslation (galego-english):
----------------------------------------------------------
>>>> I support software and Linux in galego.
>http://www.galego21.org
>http://trasno.gpul.org/info.php
 http://www.ciberirmandade.org=20



--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo "unsubscribe" na mensaxe

Responderlle a