...de quen non lembro o nome... vou por-me com Kivio (o equivalente de koffice a dia ou a visio), e penso que seria interesante acordar traducións comúns para conceitos similares.
Estou pensando en usar -connector: conexón, ligazón ou enlace. -stencil: literalmente sinifica cliché (mirei-no no Alonso Estravíz ;-)), pero seria mellor usar "figura" ou algo así. -stencilset: "Conxunto de Cliclés", ou "Conxunto de figuras" ou "Tema de traballo" Como vas traducir: -Connector (non lembro se este é o nome en dia para as frechas) -Shape -Shapefile (?) non recordo se esta é a palabra, refiro-me aos conxuntos de "shapes", por exemplo: Chemical Engineering, Pneumatic ? -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE
pgpPbx8dRgpxc.pgp
Description: PGP signature
_______________________________________________ Trasno mailing list [email protected] http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

