O Venres, 10 de Agosto de 2007 18:07, Félix Horro Pita escribiu:
>[...]
> A ver se alguén lle da un pouco máis de forma...
>[...]
> > **friendly**
> >    1.- [xeral] adx. simpático, -a
> >    2.- [xeral] adx. acolledor, -a
> >    **user ~** fácil de usar | de manexo simples
> >    **printer ~** versión //ou// formato para imprimir.

É que as traducións collinnas de proz.com, que ven sendo un sitio para 
tradutores freelance, a trapallada non son as traducións en si, senón o 
formato que me queda no wiki: quero que as expresións compostas fiquen en 
negriña dentro da definición primaria, en negriña, e ao mesmo nível que as 
outras definicións, pero non se me subtitui o **texto** polo texto no formato 
indicado, senón que fica tal como está. Como se faría isto (nota: debera ir 
en html):
friendly
   1.-[xeral] adx. simpático
   2.-[xeral] adx. acolledor
   user ~: fácil de usar; de manexo simples
   printer ~: versión para imprimir; formato para imprimir

-- 
Best regards
MV
><((((º> ¸.·´¯`·... ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º> 
>¸.·´¯`·...¸ ><((((º>
Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE

Attachment: pgp9okdaftA9c.pgp
Description: PGP signature

Responderlle a