Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
quota. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against quota.

The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 06 Jul 2008 13:48:28 +0200.

Thanks in advance,

Michael

# Galician translation of quota's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the quota package.
# Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quota\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: qu...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-26 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Send daily reminders to users over quota?"
msgstr "¿Enviar avisos diarios aos usuarios que superaron a cota?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Enable this option if you want the warnquota utility to be run daily to "
"alert users when they are over quota."
msgstr ""
"Active esta opción se quere que a utilidade warnquota se execute diariamente "
"para avisar aos usuarios cando teñan superada a cota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Phone support number of the admin:"
msgstr "Número de teléfono de asistencia do administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Introduza o número de teléfono ao que pode chamar un usuario se precisa de "
"axuda cos seus avisos de \"cota superada\". Non ten que introducir nada se "
"despois fornece unha sinatura."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Support email of the admin:"
msgstr "Email de asistencia do administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Introduza o enderezo de email ao que pode escribir un usuario se precisa de "
"axuda cos seus avisos de \"cota superada\". Non ten que introducir nada se "
"despois fornece unha sinatura."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "From header of warnquota emails:"
msgstr "Remitente dos emails de warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The email address you specify here is used as the \"From:\" field of any "
"mail sent by the warnquota utility."
msgstr ""
"O enderezo de email que introduza aquí emprégase coma campo \"From:\" dos "
"emails enviados pola utilidade warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Message of warnquota emails:"
msgstr "Mensaxe dos emails de warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default message."
msgstr ""
"O texto que indique aquí emprégase coma mensaxe nos emails enviados pola "
"utilidade warnquota. Empregue \"|\" para indicar un salto de liña. Déixeo en "
"branco se quere empregar a mensaxe por defecto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Signature of warnquota emails:"
msgstr "Sinatura dos emails de warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default signature."
msgstr ""
"O texto que indique aquí emprégase coma sinatura nos emails enviados pola "
"utilidade warnquota. Empregue \"|\" para indicar un salto de liña. Déixeo en "
"branco se quere empregar a sinatura por defecto."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "rpc.rquota behaviour changed"
msgstr "O comportamento de rpc.rquota cambiou"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The behaviour of rpc.rquotad changed. To be able to set quota rpc.rquotad "
"has to be started with option '-S'."
msgstr ""
"O comportamento de rpc.rquotad cambiou. Para poder establecer unha cota hai "
"que iniciar rpc.rquotad coa opción \"-S\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Message of warnquota group emails:"
msgstr "Mensaxe dos emails de grupo de warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"O texto que indique aquí emprégase coma mensaxe nos emails enviados pola "
"utilidade warnquota para os grupos que superaran a cota. Empregue \"|\" para "
"indicar un salto de liña. Déixeo en branco se quere empregar a mensaxe por "
"defecto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Subject header of warnquota emails:"
msgstr "Asunto dos emails de warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"Subject:\" field of any mail sent "
"by the warnquota utility."
msgstr ""
"O texto que introduza aquí emprégase coma campo \"Subject:\" dos emails "
"enviados pola utilidade warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "CC header of warnquota emails:"
msgstr "Receptor de copias dos emails de warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent by "
"the warnquota utility."
msgstr ""
"O texto que introduza aquí emprégase coma campo \"CC:\" dos emails enviados "
"pola utilidade warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "character set in which the email is sent:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent "
#| "by the warnquota utility."
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"charset:\" field in the MIME "
"header of any mail sent by the warnquota utility."
msgstr ""
"O texto que introduza aquí emprégase coma campo \"CC:\" dos emails enviados "
"pola utilidade warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Time slot in which admin gets email:"
msgstr "Periodo no que o administrador recibe email:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"During this time slot before the end of the grace period admin will be CCed "
"on all generated emails. Leave empty to get the whole grace period."
msgstr ""
"Durante este periodo antes do fin do periodo de gracia, o administrador ha "
"recibir copias de tódolos emails xerados. Déixeo en branco para ter todo o "
"periodo de gracia."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Signature of warnquota group emails:"
msgstr "Sinatura dos emails de grupo de warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"O texto que indique aquí emprégase coma sinatura nos emails enviados pola "
"utilidade warnquota para os grupos que superaran a cota. Empregue \"|\" para "
"indicar un salto de liña. Déixeo en branco se quere empregar a sinatura por "
"defecto."

Responderlle a