2008/6/30 Xosé <[email protected]>: > Cando vexo "settings" traduzo sempre por "configuración", e "options" por > "opcións". Anoto isto porque vexo ás veces as traducións mescladas e, ainda > que calquer delas seria válida, perde-se coherencia se nun sítio se di "Prema > en Opcións" e o botón di "Configuración".
Tomamos nota. Tamén se pode traducir coma preferencias, ou axustes. E
hai outras traducións que agora non lembro.
Ata logo,
Leandro Regueiro

