>(damufo) ambiente de escritorio
> ou porque non? ambiente de traballo

Valería perfectamente, a segunda incluso paréceme q é unha metáfora máis 
"natural" en galego. Marce cita "sistema de escritorio", q supoño q tampouco 
acae mal. De toda todas, ambiente creo que describe ben a "metáfora de 
escritorio".

>  (Jtarrío)Cito:
> environment
> 1. n.m. ambiente (recomendado)
> 2. n.m. contorno
>    'Entorno' é castelanismo

> > Xa non dou + o coñazo con isto, sería máis cómodo dicir "escritorio" pero
> > daquela éntrase en conflicto co significado de "desktop".
>
>(marce) Un escritorio é plasma, un ambiente/contorno/sistema de escritorio é
> kross+phonon+decibel+plasma+nepomuk+akonadi+sonnet+solid+...+qt+outras;
> onde outras inclúe libsqlite, libxml2, un servidor gráfico onde corra qt
> etc.

aí está, vira as entradas no glosario, pero é q existe unha diferenza 
conceptual entre ambas (desktop/desktop envirnonment). Por iso iniciei a 
discusión.

Pola miña banda, modificarei o que puxen x aí coma "ambiente de escritorio ou 
de traballo". Se queredes fixar unha opción única, vos mesmos.



Responderlle a