2008/9/24 damufo <dam...@gmail.com> > Ola: > Como traduciriades breadcrumbs, isto ven a ser a ruta relativa que moitos > sitios web ao ir entrando en apartados vai amosando onde estamos. Podemos > ver un exemplo na páxina de mancomun.org, xusto debaixo do logo vai > amosando onde estamos > exemplo: > » Inicio <http://www.mancomun.org/index.php> [image: arrow] » Arquivo de > novas <http://www.mancomun.org/novas/index.php> [image: arrow] Ofertas de > emprego > > A tradución "migas de pan" non me convence. > outras posibilidade son: > -mapa de posición > -mapa de situación > -camiño de posición > -posición > > como lle chaman a isto os de wordpress? > > "Breadcrumbs" literalmente: "migas de pan"... anque supoño que non lle acae nada ben.
Que tal "rastro"? [conserva o sentido orixinal]
<<arrow.png>>