2008/9/24 damufo <dam...@gmail.com>

>  Ola:
> Como traduciriades breadcrumbs, isto ven a ser a ruta relativa que moitos
> sitios web ao ir entrando en apartados vai amosando onde estamos. Podemos
> ver un exemplo na páxina de mancomun.org, xusto debaixo do logo vai
> amosando onde estamos
> exemplo:
> » Inicio <http://www.mancomun.org/index.php> [image: arrow] » Arquivo de
> novas <http://www.mancomun.org/novas/index.php> [image: arrow] Ofertas de
> emprego
>
> A tradución "migas de pan" non me convence.
> outras posibilidade son:
> -mapa de posición
> -mapa de situación
> -camiño de posición
> -posición
>
> como lle chaman a isto os de wordpress?
>
>
"Breadcrumbs" literalmente: "migas de pan"... anque supoño que non lle acae
nada ben.

Que tal "rastro"? [conserva o sentido orixinal]

<<arrow.png>>

Responderlle a