"Desatoador" no Volga aparece.

Por outra banda, que no xogo se use para outra cousa non significa que non
se lle poda chamar polo nome. De feito, se dis que na versión orixinal lle
chaman "plunger", iso é un "desatoador".

2008/12/27 Adrián Chaves Fernández <adriyeticha...@gmail.com>

>  > E "Desatoador"?
>
> Probeino no DiGalego e nada, ademais de que non me gusta tendo en conta que
> a súa función no xogo non é desatoar nada. O certo é que "desatascador"
> tampouco me facía moita graza.
>
> > On Sat, Dec 27, 2008 at 10:37 AM, Adrián Chaves Fernández <
>
> >
>
> > adriyeticha...@gmail.com> wrote:
>
> > > Como lle chamades en galego a isto:
>
> > >
>
> > >
>
> > >
> http://whodoesshethinksheisanyway.files.wordpress.com/2008/06/cup_plunger
>
> > >.jpg
>
> > >
>
> > > Probei "desatascador" no VOLGa, pero nada, e disque en castelán tamén
>
> > > temos "chupona" (primeira vez que escoito tal), pero tampouco semella
>
> > > valer en galego. "Ventosa" si que o temos, pero non estou certo de que
>
> > > sexa o mesmo.
>
> > >
>
> > > Alguén ten idea?
>

Responderlle a