> Como estades a tradución «failed to *»
>
> No glosario aparecen varias entradas como «fallo ao crear» «fallo ao crear a
> canalización» etc.
>
> «fail to do sth» está xa que logo a ser traducido como «fallo ao _facer algo_»
> pero «to fail to do sth» é «non conseguir facer algo» ou «deixar de facer
> algo».
>
> @Leandro: tu mesmo.

Teño anotadas estas opcións na lista de cousas a incorporar no glosario:

Failed to FACER ALGO= Produciuse un erro ó FACER ALGO = Fallo ó FACER
ALGO = Fallou ao FACER ALGO = Non se puido FACER ALGO

Persoalmente gústame "produciuse un erro ao..."

Ata logo,
                      Leandro Regueiro

Responderlle a