Ola a todos: Está moi ben o detalle. Agora ben, esa tradución data de 2002 e aínda non foi actualizada polo actual equipo de tradución. Somos poucos e facemos o que podemos... Por iso, moitas grazas polo aviso. Se atopas máis erros, xa sabes a quen llo comunicar...
Un saúdo:Manuel A Vázquez xixi...@yahoo.es ----- Mensaje original ---- De: marce <mvillar...@gmail.com> Para: proxecto@trasno.net Enviado: miércoles, 12 de agosto, 2009 15:42:21 Asunto: [OpenSUSE]update-desktop-files-screensavers.gl.po Olá, non, non me pasei ao lado verde, é que este ficheiro contén traducións de protectores de pantalla que estou a reutilizar en KDE, tra-la suxestión de Yuri Chornoivan (do equipo ucraíno). Pois resulta que está esta tradución: Julia => Xulia. Resulta que moi posibelmente pode ser incorrecto; seríao no caso de referirse a certo tipo de figuras fractais. Neste caso ese «Julia» é o apelido dun matemático chamado «Gastón Julia», e polo tanto non debería tocárselle o apelido (Julia => Julia). No límite oposto, caso de realizar a tradución, proporía traducir «Benoit Mandelbrot» por Bieito Mazapán. -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.