2009/11/19 Christian Perrier <bubu...@debian.org>

> Hi,
>
> A l10n NMU will happen on xmame pretty soon.
>
> A round of translation updates is being launched to give all translators
> a chance to get their translations in for that package.
>
> Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
>
>
> The deadline for receiving the updated translation is
> Wednesday, November 25, 2009.
>
> Thanks,
>
>
ahí che vai revisado :)


-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org
# Galician translation of xmame's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the xmame package.
# Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xmame\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xm...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-26 07:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-19 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouz...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xmame-x.templates:1001
msgid "Do you want /usr/games/xmame.x11 to be installed SUID root?"
msgstr "¿Quere instalar /usr/games/xmame.x11 con SUID root?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xmame-x.templates:1001
msgid "You have the option of installing xmame.x11 with the SUID bit set."
msgstr "Ten a posibilidade de instalar xmame.x11 co bit SUID activado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xmame-x.templates:1001
#| msgid ""
#| "If you make xmame.x11 SUID (i.e privileged), you can use the DGA "
#| "extension of your X server, which is currently the fastest fullscreen "
#| "method for xmame. This could, however, potentially allow xmame to be used "
#| "during a security attack on your computer. If you are playing network "
#| "games I recommend that you decline. Otherwise, select this option and "
#| "enjoy fullscreen games. If you change your mind later, you can run: dpkg-"
#| "reconfigure xmame-x."
msgid "If you make xmame.x11 SUID (i.e privileged), you can use the DGA extension of your X server, which is currently the fastest fullscreen method for xmame. This could, however, potentially allow xmame to be used during a security attack on your computer. If you are playing network games it is recommended that you decline. Otherwise, select this option and enjoy fullscreen games. If you change your mind later, you can run: dpkg-reconfigure xmame-x."
msgstr "Se lle pon o bit SUID a xmame.x11 (é dicir, os privilexios),  pode empregar a extensión DGA do servidor X, que é o método de pantalla completa máis rápido para xmame na actualidade. aínda así, isto pode permitir que se empregue xmame durante un ataque á seguridade do seu ordenador. Se xoga a xogos de rede recoméndase rexeitar esta opción. Se non, escolla esta opción e desfrute dos xogos a pantalla completa. Se cambia de opinión máis adiante, pode executar «dpkg-reconfigure xmame-x»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xmess-x.templates:1001
msgid "Do you want /usr/games/xmess.x11 to be installed SUID root?"
msgstr "¿Quere instalar /usr/games/xmess.x11 con SUID root?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xmess-x.templates:1001
msgid "You have the option of installing xmess.x11 with the SUID bit set."
msgstr "Ten a posibilidade de instalar xmess.x11 co bit SUID activado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xmess-x.templates:1001
#| msgid ""
#| "If you make xmess SUID (i.e privileged), you can use the DGA extension of "
#| "your X server, which is currently the fastest fullscreeen method for "
#| "xmess. This could, however, potentially allow xmess to be used during a "
#| "security attack on your computer. If you are playing network games I "
#| "recommend that you decline. Otherwise, accept and enjoy fullscreen games. "
#| "If you change your mind later, you can run: dpkg-reconfigure xmess-x."
msgid "If you make xmess SUID (i.e privileged), you can use the DGA extension of your X server, which is currently the fastest fullscreeen method for xmess. This could, however, potentially allow xmess to be used during a security attack on your computer. If you are playing network games, it is recommended that you decline. Otherwise, accept and enjoy fullscreen games. If you change your mind later, you can run: dpkg-reconfigure xmess-x."
msgstr "Se lle pon o bit SUID a xmess (é dicir, os privilexios), pode empregar a extensión DGA do servidor X, que é o método de pantalla completa máis rápido para xmess na actualidade. Nembargantes, isto pode permitir que se empregue xmess durante un ataque á seguridade do seu ordenador. Se xoga a xogos de rede recoméndase rexeitar esta opción. Se non, escolla esta opción e desfrute dos xogos a pantalla completa. Se cambia de opinión máis adiante, pode executar «dpkg-reconfigure xmess-x»."

Responderlle a