> > ahí che vai revisado :) > > dicia > > marce, ahí che vai revisado :)
Isto non se fai así, quero dicir, non hai porque enviarmo a min! O procedemento correcto para a tradución dos debconf templates é enviar un correo de informe de erro como o que vou enviar despois CC a trasno. Eu entendo que se o tradutor que figura no campo <destinatario> non está activo (como é o caso de Tarrío) calquera voluntario pode coller a tradución. E xa que estamos: como levas o de activar o galego no DDTP (http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx) Instrucións para a activación: http://www.debian.org/international/l10n/ddtp (O que tamén teño que facer é ver de empregar o pootle.debian.net, pero déixoo para despois de rematar co pcbsd.org:8080; ademais, estes de estremadura non sei a que carallo andarán que non acaba de funcionar)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

