proxecto
Conversa
Data
Mensaxes anteriores
Mensaxes posteriores
Por conversa
Programa de tradución no GSoC
Marcos Chavarría Teijeiro
Re: Programa de tradución no GSoC
Antón Méixome
Re: Programa de tradución no GSoC
Miguel Bouzada
Re: Programa de tradución no GSoC
Enrique Estévez Fernández
Re: Programa de tradución no GSoC
Marcos Chavarría Teijeiro
Re: [gnome-gl] Programa de tradución no GSoC
Leandro Regueiro
Re: Programa de tradución no GSoC
damufo
Re: Programa de tradución no GSoC
Miguel Branco
Re: Programa de traducin no GSoC
damufo
Re: Programa de tradución no GSoC
Marcos Chavarría Teijeiro
Re: Programa de tradución no GSoC
mvillarino
Re: Programa de tradución no GSoC
Marcos Chavarría Teijeiro
Re: Programa de tradución no GSoC
Leandro Regueiro
Re: Programa de tradución no GSoC
mvillarino
Re: Programa de tradución no GSoC
Fran Dieguez
Re: Programa de tradución no GSoC
mvillarino
[Hunspell] Sabedes instalar Hunspell?
Adrián Chaves Fernández
Re: [Hunspell] Sabedes instalar Hunspell?
Leandro Regueiro
debian-edu-install 1.711: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install
Holger Levsen
bookmarklet
Xose M
Re: bookmarklet
Miguel Bouzada
RE: bookmarklet
Xusto Rodriguez Rio
Re: bookmarklet
Xose M
Re: bookmarklet
Miguel Bouzada
wget
Antón Méixome
Re: wget
Jorge Barreiro
Proxectos de tradución
Cristian Estévez Hermida
Re: Proxectos de tradución
Miguel Bouzada
Re: Proxectos de tradución
Leandro Regueiro
Re: Proxectos de tradución
Miguel Branco
Re: Proxectos de tradución
Cristian Estévez Hermida
Re: Proxectos de tradución
Enrique Estévez Fernández
Re: Proxectos de tradución
Cristian Estévez Hermida
Re: Proxectos de tradución
Leandro Regueiro
A terminoloxía do SNL da USC pásase aos estándares libres
Antón Méixome
Re: A terminoloxía do SNL da USC pásase aos estándares libres
Leandro Regueiro
Re: A terminoloxía do SNL da USC pásase aos estándares libres
Miguel Bouzada
Fwd: [Translate-devel] Release: Pootle 2.5.0
Antón Méixome
Re: Unha desas cousas que atopas por casualidade
Miguel Branco
Re: Unha desas cousas que atopas por casualidade
Antón Méixome
[Terminoloxía] Sleet
Fran Dieguez
Re: [Terminoloxía] Sleet
Leandro Regueiro
Re: [Terminoloxía] Sleet
José Manuel Castroagudín Silva
Re: [Terminoloxía] Sleet
Miguel Bouzada
Re: [Terminoloxía] Sleet
Xosé
Re: [Terminoloxía] Sleet
mvillarino
Recurso que non coñecía
Miguel Bouzada
[terminoloxia] Markdown
Antón Méixome
Re: [terminoloxia] Markdown
Xosé
Re: [terminoloxia] Markdown
Miguel Bouzada
Re: [terminoloxia] Markdown
Miguel Bouzada
Re: [terminoloxia] Markdown
Leandro Regueiro
Re: [terminoloxia] Markdown
Antón Méixome
Re: [terminoloxia] Markdown
Leandro Regueiro
Re: [terminoloxia] Markdown
Xosé
Re: [terminoloxia] Markdown
Antón Méixome
Re: [terminoloxia] Markdown
Antón Méixome
Re: [terminoloxia] Markdown
Adrián Chaves Fernández
Antergos
Antón Méixome
Re: Antergos
Miguel Bouzada
Re: Antergos
Isaac Álvarez Veiga
[TERMINOLOXÍA] knob
Xosé
Re: [TERMINOLOXÍA] knob
Miguel Bouzada
[Terminoloxía] CoverFlow
Miguel Bouzada
Re: [Terminoloxía] CoverFlow
Xosé
Re: [Terminoloxía] CoverFlow
Miguel Bouzada
RE: [Terminoloxía] CoverFlow
Xusto Rodriguez Rio
Re: [Terminoloxía] CoverFlow
Miguel Bouzada
Re: [Terminoloxía] CoverFlow
Óscar García Amor
Re: [Terminoloxía] CoverFlow
Antón Méixome
Re: [Terminoloxía] CoverFlow
Leandro Regueiro
Re: [Terminoloxía] CoverFlow
Óscar García Amor
[Terminoloxía] Space Movie Intro
Miguel Bouzada
Re: [Terminoloxía] Space Movie Intro
Antón Méixome
Requerimentos dunha ferramenta de unión de ficheiros po a 3 vías
mvillarino
Re: Requerimentos dunha ferramenta de unión de ficheiros po a 3 vías
mvillarino
Re: Requerimentos dunha ferramenta de unión de ficheiros po a 3 vías
Leandro Regueiro
Re: Requerimentos dunha ferramenta de unión de ficheiros po a 3 vías
Jorge Barreiro
Re: Requerimentos dunha ferramenta de unión de ficheiros po a 3 vías
mvillarino
[terminoloxia] dump
damufo
Re: [terminoloxia] dump
Miguel Bouzada
Re: [terminoloxia] dump
Leandro Regueiro
[Terminoloxía] Blit, Blitting
Miguel Bouzada
Re: [Terminoloxía] Blit, Blitting
Xosé
Xente para traducir Tor
Adrián Chaves Fernández
Re: Xente para traducir Tor
Miguel Bouzada
Re: Xente para traducir Tor
Antón Méixome
Re: Xente para traducir Tor
Miguel Bouzada
Gimp - exportar - reverter - importar
Manuel Vázquez
Re: Gimp - exportar - reverter - importar
Xosé
Re: Gimp - exportar - reverter - importar
damufo
Traduzóns
Evaristo Deus Deus
Re: Traduzóns
Antón Méixome
Re: Traduzóns
Leandro Regueiro
[Terminoloxía] Public Paste
Miguel Bouzada
Re: [Terminoloxía] Public Paste
mvillarino
Re: [Terminoloxía] Public Paste
Leandro Regueiro
Re: [Terminoloxía] Public Paste
Miguel Bouzada
Re: [Terminoloxía] Public Paste
mvillarino
Traduzons
Evaristo Deus Deus
Re: Traduzons
Miguel Bouzada
Gimp->Seleccionar->Ningún
Xosé
Re: Gimp->Seleccionar->Ningún
Fran Dieguez
Re: Gimp->Seleccionar->Ningn
damufo
Re: Gimp->Seleccionar->Ningún
Xosé
[Terminoloxía] Stepped line
Xosé
Re: [Terminoloxía] Stepped line
Miguel Bouzada
Re: [Terminoloxía] Stepped line
Antón Méixome
Re: [Terminoloxía] Stepped line
Xosé
Re: [Terminoloxía] Stepped line
Miguel Bouzada
RE: [Terminoloxía] Stepped line
Xusto Rodriguez Rio
Re: [Terminoloxía] Stepped line
Antón Méixome
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released
Antón Méixome
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released
Miguel Bouzada
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released
Antón Méixome
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released
Miguel Bouzada
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released
Antón Méixome
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released
Miguel Bouzada
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released
Leandro Regueiro
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released
Xosé
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released
Antón Méixome
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released
Jorge Barreiro
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released
Antón Méixome
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released
Miguel Bouzada
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released
Xosé
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released
Miguel Bouzada
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released
Xosé
Evento sobre desenvolver en Firefox OS na XGN 14
Enrique Estévez Fernández
Re: Evento sobre desenvolver en Firefox OS na XGN 14
Miguel Bouzada
Re: Evento sobre desenvolver en Firefox OS na XGN 14
Leandro Regueiro
Re: Evento sobre desenvolver en Firefox OS na XGN 14
Enrique Estévez Fernández
[terminoloxia] Movementos en pantallas táctiles
Leandro Regueiro
Re: [terminoloxia] Movementos en pantallas táctiles
Miguel Bouzada
Re: [terminoloxia] Movementos en pantallas táctiles
Leandro Regueiro
Tradución DDTP
Miguel Bouzada
Re: Tradución DDTP
Leandro Regueiro
Re: Tradución DDTP
Jorge Barreiro
Re: Tradución DDTP
Xosé
Re: Tradución DDTP
Jorge Barreiro
Confirmación datas X Ciberencontro Kernel 2013
Miguel Bouzada
Memorias OmegaT 3.0
Isaac Álvarez Veiga
Re: Memorias OmegaT 3.0
Leandro Regueiro
[Sitio web] Acceso á páxina principal
Xosé
Re: [Sitio web] Acceso á páxina principal
Leandro Regueiro
Re: [Sitio web] Acceso á páxina principal
Miguel Bouzada
Re: [Sitio web] Acceso á páxina principal
Leandro Regueiro
Re: [Sitio web] Acceso á páxina principal
Antón Méixome
Colaboración
Marcos Lans
Re: Colaboración
Antón Méixome
[Localización de Moodle] Estado da tradución
Enrique Estévez Fernández
Re: [Localización de Moodle] Estado da tradución
Antón Méixome
Re: [Localizacin de Moodle] Estado da traducin
damufo
Re: [Localización de Moodle] Estado da tradución
Enrique Estévez Fernández
Re: [Localización de Moodle] Estado da tradución
Antón Méixome
Trobador
Antón Méixome
[OT] o que é non ter que facer
Miguel Bouzada
Re: [OT] o que é non ter que facer
Fran Dieguez
Re: [OT] o que é non ter que facer
Adrián Chaves Fernández
Re: [OT] o que é non ter que facer
Fran Dieguez
Re: [OT] o que é non ter que facer
Adrián Chaves Fernández
[Terminoloxía] Street Creds Homie!
Miguel Bouzada
Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!
Leandro Regueiro
Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!
Miguel Bouzada
Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!
Antón Méixome
Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!
Adrián Chaves Fernández
Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!
mvillarino
Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!
Adrián Chaves Fernández
Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!
Leandro Regueiro
Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!
Leandro Regueiro
Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!
Miguel Branco
Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!
Xosé
Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!
Miguel Bouzada
Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!
Xosé
un novo blog
Antón Méixome
publicar unha nova sobre Ubuntu?
Antón Méixome
Re: publicar unha nova sobre Ubuntu?
Leandro Regueiro
Re: publicar unha nova sobre Ubuntu?
Miguel Branco
[IMPORTANTE] Relevo na coordinación dos produtos de Mozila
Enrique Estévez Fernández
Re: [IMPORTANTE] Relevo na coordinación dos produtos de Mozila
Miguel Branco
Re: [IMPORTANTE] Relevo na coordinación dos produtos de Mozila
Leandro Regueiro
Re: [IMPORTANTE] Relevo na coordinación dos produtos de Mozila
Enrique Estévez Fernández
Re: [IMPORTANTE] Relevo na coordinación dos produtos de Mozila
Leandro Regueiro
Re: [IMPORTANTE] Relevo na coordinación dos produtos de Mozila
Enrique Estévez Fernández
Re: [IMPORTANTE] Relevo na coordinación dos produtos de Mozila
Fran Dieguez
Re: [IMPORTANTE] Relevo na coordinación dos produtos de Mozila
Enrique Estévez Fernández
Re: [IMPORTANTE] Relevo na coordinación dos produtos de Mozila
Enrique Estévez Fernández
Re: [IMPORTANTE] Relevo na coordinación dos produtos de Mozila
Leandro Regueiro
Re: [IMPORTANTE] Relevo na coordinación dos produtos de Mozila
Fran Dieguez
Re: [IMPORTANTE] Relevo na coordinación dos produtos de Mozila
Leandro Regueiro
Terminoloxía: "hash key"
Xusto Rodriguez Rio
Re: Terminoloxía: "hash key"
Leandro Regueiro
Re: Terminoloxía: "hash key"
Miguel Bouzada
Re: Terminoloxía: "hash key"
Antón Méixome
Re: Terminoloxía: "hash key"
Leandro Regueiro
RE: Terminoloxía: "hash key"
Xusto Rodriguez Rio
Re: Terminoloxía: "hash key"
Miguel Bouzada
[no subject]
Afonso Fernández Nogueira
Pasar as «Formas erróneas habituais» do wiki á Galipedia
Adrián Chaves Fernández
Re: Pasar as «Formas erróneas habituais» do wiki á Galipedia
Leandro Regueiro
Re: Pasar as «Formas erróneas habituais» do wiki á Galipedia
Miguel Bouzada
Mensaxes anteriores
Mensaxes posteriores