Ola.
Estou agora mesmo creando o módulo de Transo para o Hunspell, que incluirá
aquelas palabras acordadas nas trasnadas que o DRAG non considere correctas.
Escribo algunhas cousas que atopei no HTML que recolle os acordos ata Trasnada
12.0:
1) Atopeime :
* O termo «circumflexo» («acento circumflexo»). O correcto é «circunflexo».
* O termo «ponto» («ponto de intersección»). O correcto é «punto».
* O termo «coñecimento» («extractor de coñecimento»). O correcto é
«coñecemento».
* O termo «caír» (como tradución para «nuke»). O correcto é «caer».
* O termo «independiente» (como tradución para «standalone»). O correcto é
«independente».
2) Para traducir «blink» temos tres termos: pestanexar (recomendado),
palpebrexar e escintilar. O DRAG non considera correcta a palabra
«palpebrexar». De momento engadina ao módulo de Trasno, pero quizais deberiades
de considerar retirala da lista na seguinte trasnada.
3) Cal sería o plural de «cluster», «clusters»? Estráñame que non usásemos til
para este termo, como si que se fixo con «búfer» (plural «búferes»).
4) Aceptáronse «predefinido» e «predefinición», pero non se acordou nada sobre
o verbo, «predefinir». ¿Deberían engadir as súas formas como verbo (transitivo)?
5) Para «however» aparece entre outras «sen embargo». Tiña entendido que esa
forma é incorrecta, e non vexo na lista «porén».
6) Para «inbox», a posibilidade (non recomendada) de usar «buzón». O DRAG
indica expresamente que «buzón» é incorrecto. Debería engadirse ao módulo?
7) Para «keyring» temos «chaveiro» e «claveiro». A segunda forma, non
contemplada polo DRAG, imaxino que se engadiu polas diferencias entre «clave» e
«chave». Coméntoo por se acaso, pero de primeiras vai engadido.
8) En que caso damos «ok» por correcto? oO
9) Cal sería o plural de «píxel»?
10) É «url» ou «URL»?
Respecto do módulo de Trasno, se ben vou incluír instrucións para compilalo,
creo que as distribucións —así como os complementos que fornezamos para
aplicativos como o Firefox ou o LibreOffice— non deberían incluír este módulo,
e por tanto non estou pensado en incluílo de maneira predeterminada cando se
compila o corrector. Eu véxoo como algo especial para nós á hora de traducir.
Se considerades que debería ir incluído de maneira predeterminada, por favor,
manifestade a vosa opinión.
A falta de aclarar estas cuestións, o módulo está listo. Para quen lle queira
botar unha ollada:
https://github.com/Gallaecio/hunspell-gl/tree/trasno/src/trasno
Un saúdo.
_______________________________________________
Proxecto mailing list
[email protected]
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto