O 02 abril 2016 10:57, xose <xoseca...@gmail.com> escribiu: > Páxina 73: > > Recoméndase usar: rastro, soporte físico e soporte lóxico > e non: cookie, hardware, software >
Está ben que propoñan, poden valer sinónimos de redacción pero iso non é terminoloxía, é recomendación de variedade, estilo. As equivalencias propostas de cookie xa levan uns bos anos enriba da mesa... e non funcionan socialmente, penso que nese caso hai que recoller velas: cookies, testemuños, rastros por esa orde. > > Xosé > > (Nota sobre a bibliografía: selección de textos sobre galego e castelán; > ningún doutro idioma, nin sequera do portugués). > > On 01/04/16 13:36, Manuel X. Lemos wrote: > > O 01/04/16 11:08, Miguel Branco escribiu: > >> A Área de Normalización Lingüística da UVIGO deu hoxe a coñecer o > >> libro «Na Universidade en galego con seguridade» de Eva María Castro e > >> María Cristina Rodríguez. Os capítulos de «Consultas lingüísticas > >> recorrentes» e «Malas herbas na lingua galega» teñen un lista ampla de > >> consellos útiles. Vaia, outro libro de cabeceira para cando esteamos a > >> traducir :) > >> > >> Nova: > >> > http://duvi.uvigo.es/index.php?option=com_content&task=view&id=11122&Itemid=51 > >> Ligazón co libro [pdf]: > >> > http://anl.uvigo.gal/opencms/export/sites/anl/anl_gl/documentos/Na_Univ_gal_seguridade.pdf > >> > >> Saúdos > >> > > > > Moi interesante, grazas por compartilo. > > > > Saúdos. > > _______________________________________________ > > proxecto mailing list > > proxecto@trasno.net > > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > > _______________________________________________ > proxecto mailing list > proxecto@trasno.net > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >
_______________________________________________ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto