Tendo en conta tamén que a palabra "cookie" en inglés é mesmo un diminutivo, poderíamolo adaptar aínda máis e mellor como "cuquiña" ;-)
Xosé O 5 abr, 2016 6:46 p.m., "Dani" <d...@damufo.com> escribiu: > Boas: > Se para a RAG «banner» é «báner» (isto xa está no dicionario) poida que > «cookie» teña que escribirse «cuqui» (ou cuki). > tamén está «caché» > > outra: > /«e-mail: enderezo electrónico, e-electrónico»/ > > > > Dani > > On 02/04/16 12:27, Antón Méixome wrote: > >> >> >> O 02 abril 2016 10:57, xose <xoseca...@gmail.com <mailto: >> xoseca...@gmail.com>> escribiu: >> >> Páxina 73: >> >> Recoméndase usar: rastro, soporte físico e soporte lóxico >> e non: cookie, hardware, software >> >> >> >> Está ben que propoñan, poden valer sinónimos de redacción pero iso non é >> terminoloxía, é recomendación de variedade, estilo. >> >> As equivalencias propostas de cookie xa levan uns bos anos enriba da >> mesa... e non funcionan socialmente, penso que nese caso hai que recoller >> velas: cookies, testemuños, rastros por esa orde. >> >> >> Xosé >> >> (Nota sobre a bibliografía: selección de textos sobre galego e >> castelán; >> ningún doutro idioma, nin sequera do portugués). >> >> On 01/04/16 13:36, Manuel X. Lemos wrote: >> > O 01/04/16 11:08, Miguel Branco escribiu: >> >> A Área de Normalización Lingüística da UVIGO deu hoxe a coñecer o >> >> libro «Na Universidade en galego con seguridade» de Eva María >> Castro e >> >> María Cristina Rodríguez. Os capítulos de «Consultas lingüísticas >> >> recorrentes» e «Malas herbas na lingua galega» teñen un lista >> ampla de >> >> consellos útiles. Vaia, outro libro de cabeceira para cando >> esteamos a >> >> traducir :) >> >> >> >> Nova: >> >> >> >> http://duvi.uvigo.es/index.php?option=com_content&task=view&id=11122&Itemid=51 >> >> Ligazón co libro [pdf]: >> >> >> >> http://anl.uvigo.gal/opencms/export/sites/anl/anl_gl/documentos/Na_Univ_gal_seguridade.pdf >> >> >> >> Saúdos >> >> >> > >> > Moi interesante, grazas por compartilo. >> > >> > Saúdos. >> > _______________________________________________ >> > proxecto mailing list >> > proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net> >> > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >> >> _______________________________________________ >> proxecto mailing list >> proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net> >> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> proxecto mailing list >> proxecto@trasno.net >> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >> > > > _______________________________________________ > proxecto mailing list > proxecto@trasno.net > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >
_______________________________________________ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto