Hi Donald,
One particular concern is for some Slavic languages and counts. If any of your messages has a specific number of things, you need to know what that number is to have a correct sentence (e.g. saying “I am 34 years old” and “I am 35 years old” has a different grammatical structure; notably, you need to know what the number is to know how to spell “years”.). I believe this is currently a limitation of gettext, but I also know that in many languages gettext is actually gettext + FEATURES, and it’s not clear to me if Python’s gettext solves this problem. lvh > On Jan 26, 2016, at 2:22 PM, Donald Stufft <don...@stufft.io> wrote: > > Hello! > > It was suggested to me that it would be a good idea for me to throw my net > wider, so I’m posting this here in the hopes that someone experienced with > translations, programming as a non-native English speaker, and ideally > teaching non-native English students/children/new people how to program can > chime in and help us. > > Essentially, we’re trying to make decisions about translations, what to > support and how to support it on a project called Warehouse (which will > become PyPI 2.0 once it’s ready). One of the things that we’ve tried to do is > setup the ground work for (after we’ve launched it as pypi.python.org) we can > start having people come in and translate the UI to try and be more welcoming > to folks who either are not native English speakers, or may not speak English > at all. > > Sadly, I feel completely unprepared to really make any decisions in this > area. I am a native English speaker whom only speaks English, so this issue > has no impact on me or my ability to use PyPI. In the few people I’ve talked > to, I’ve had answers from non-native English speakers, ranging from “Don’t > bother to translate PyPI, programmers need to learn English” to “Gettext is > good enough, just use that” to “Gettext has shortcomings that make it hard to > accurately get high quality translates, use a different engine instead”. > > I’m hoping by reaching out here, we can get some more opinions perhaps from > people in the affected demographic to chime in. > > Some information: > > * The bulk of the content of PyPI is English (and we’re looking at > translating the UI right now, not content) however not all of the content is > English [1][2]. > * We’re currently using L20n.js, I went into details about what it provides > over getttext on distutils-sig[3]. > * L20n.js is client side, and thus we have to worry about browser support. > * zh-cn is our second largest language (behind English) with 8-9% of the > views on current PyPI coming from Chrome + zh-cn. > * The open issue for translations is > https://github.com/pypa/warehouse/issues/881 which has more information on it > as well. > > I’d love it if people familiar with this sort of thing could weigh in, either > on this thread, or on the issue, or privately to me if you’d feel more > comfortable doing that. Also, please pass this on to any person or group you > may know that might have useful input! > > Thanks! > > [1] https://pypi.python.org/pypi/byrlogin/1.1.3 > [2] https://pypi.python.org/pypi/bypy/1.2.14 > [3] https://mail.python.org/pipermail/distutils-sig/2016-January/028134.html > > ----------------- > Donald Stufft > PGP: 0x6E3CBCE93372DCFA // 7C6B 7C5D 5E2B 6356 A926 F04F 6E3C BCE9 3372 DCFA > > _______________________________________________ > PSF-Community mailing list > PSF-Community@python.org > https://mail.python.org/mailman/listinfo/psf-community _______________________________________________ PSF-Community mailing list PSF-Community@python.org https://mail.python.org/mailman/listinfo/psf-community