期待 发自我的 iPhone
> 在 2014年1月4日,21:56,"Hu, Chunming" <[email protected]> 写道: > > 赞高博! > > From: John Hax [mailto:[email protected]] > Sent: Friday, January 03, 2014 4:58 PM > To: 高博 > Cc: Xiaoqian Cindy Wu; W3C HTML5 中文�d趣小�M > Subject: Re: 有人感兴趣翻译《How to Read W3C Specs》一文吗 > > 高博威武。 > > > 2014/1/3 高博 <[email protected]> > 明白了,谢谢! > > > 在 2014年1月3日 下午4:00,Xiaoqian Cindy Wu <[email protected]>写道: > > 发给我或者发到兴趣小组均可,我们会整理到W3C官方网站上。谢谢! > > 于 03/01/2014 15:57, 高博 写道: > 译完,发给谁? > > > 2014/1/3 Xiaoqian Cindy Wu <[email protected]> > 太荣幸了! > > 没有deadline,如果有什么需要协助的请和我们联系:)。 > > 于 03/01/2014 15:50, 高博 写道: > 我来吧,有deadline吗? > > > 2014/1/3 Xiaoqian Cindy Wu <[email protected]> > 大家好! > > 非常感谢Jingtao Tommy上次对《理解CSS规范》的翻译,中文版本已获得原作者的赞许并发布在W3C中国官网上。 > > 《How to Read W3C Specs》【1】是一篇比较早但全面的阅读W3C规范的介绍文章,里面各种比喻阐述都很生动。我刚刚拿到文章作者J. > David Eisenberg和A List Apart网站负责人Jeffrey > Zeldman对该指南的翻译授权,不知道小组里面有兴趣翻译这篇文章么?我在网上搜到有人曾经翻译了文章的前两段【2】,不过没有找到进一步的翻译。如 > 果有人能进行全文翻译,对大家阅读标准是很有帮助的。 > > Jeffrey说网站的文章翻译应该在发布页面里面说明“Translated with the permission of A List Apart and > the author[s].”,并遵照以下条款: > 1. Your publication must be freely available. You may not sell ALA content > that you have translated. > 2. You must faithfully translate the article as written. Except for minor > issues of vernacular, you may not alter the author’s meaning. > 3. You must link to the original web page at A List Apart in which the > article appeared, and must credit the magazine and the original author[s]. > 4. You must not reproduce the illustration at the top of the article. Custom > illustrations by Kevin Cornell are licensed solely for use on A List Apa. > > 非常感谢! > > 【1】http://alistapart.com/article/readspec > 【2】http://blog.csdn.net/jjgod/article/details/54896 > -- > Best Regards, > Xiaoqian(Cindy) Wu > > > > -- > Best Regards, > Xiaoqian(Cindy) Wu > > > > -- > Best Regards, > Xiaoqian(Cindy) Wu > >
