On 11/19/24 13:30, Thomas Lamprecht wrote:
Am 19.11.24 um 13:09 schrieb Shannon Sterz:
This is intentional since that is the description for the systemd state, not
sure if it makes to translate that in this case?
Maybe, but perhaps then it makes sense to remove the english string? I
mean there are more similar strings which do have a translation:
yeah i'm really not sure translating these states made sense... a user
requested this [1], but for systemd stati there isn't a good translation
imo. like how would you translate 'dead'? the german eqivalents of
'verstorben' or 'tot' sound non-sensical. translating this less
literally makes it harder to understand what's going on (i.e. an enabled
service could not be started repeatedly due to some error) or would lead
to really long translations which would probably break the layout in
places. so really not sure if these strings should be translated...
[1]: https://bugzilla.proxmox.com/show_bug.cgi?id=5847
FWIW, I'm fine with not placing systemd unit states under translation, one
would need to send patches though if they want to see that implemented.
Will send a patch to proxmox-widget-toolkit to remove the gettext for
the systemd states.
_______________________________________________
pve-devel mailing list
pve-devel@lists.proxmox.com
https://lists.proxmox.com/cgi-bin/mailman/listinfo/pve-devel