Sophie a écrit :
Bonjour Henri,
Henri Boyet wrote:
Sophie a écrit :
Bonjour Henri,
Henri Boyet wrote:
Bonjour,
Dans le glossaire, "sub-point" est traduit par "sous-paragraphe".
Dans la barre d'outils "Puces et numérotation", les infobulles
parlent de "sous-points".
Le glossaire me donne :
move down with subpoints English (en-US) Verb
General StarOffice Pending
déplacer vers le bas (sous-points inclus) French
(fr-FR) Verb General StarOffice Approved
move up with subpoints English (en-US) Verb
General StarOffice Pending
déplacer vers le haut (sous-points inclus) French
(fr-FR) Verb General StarOffice Approved
show subpoints English (en-US) Verb General
StarOffice Pending
afficher les sous-paragraphes French (fr-FR) Verb
General StarOffice Reviewed
subpoint English (en-US) Noun General
StarOffice Pending
sous-paragraphe French (fr-FR) Noun General
StarOffice Reviewed
subpoints per level English (en-US) Noun
General StarOffice Pending
paragraphes par niveau French (fr-FR) Noun
General StarOffice Reviewed
Pour moi, c'est conforme au glossaire.
Bonne journée
Sophie
Bonjour Sophie,
Je n'ai sans doute pas été assez complet.
La "correspondance exacte" est "sous-paragraphe" ; dans les
"correspondances approximatives" (que tu cites ci-dessus), on trouve
"sous-point", "sous-paragraphe" et même "paragraphe". L'aide parle
aussi de "sous-point". Mon problème est donc le suivant : les
traductions sont-elles totalement équivalentes et interchangeables
ou dépendent-elles du contexte ? Comment traduire dans un guide
d'OOo parlant des listes ?
Elles dépendent du contexte et du modules dans lequel tu te trouves.
Je vais essayer à l'avenir de mieux commenter le glossaire (il faut
déjà que je le complète :(.
Pour les listes numérotées et à puces, il s'agit de sous-points. En
fait la chaîne [Subpoints] n'est jamais employée seule dans
l'interface de tous les modules, mais toujours sous la forme
[sous-points inclus]. Dans Impress, si tu es en mode plan, il s'agit
de [Afficher les sous-paragraphes], etc. Ceci-dit, il y aurait
peut-être une harmonisation à faire. Disons que comme toutes les
chaînes que ce soit Impress ou Writer sont dans le même fichier, au
moins je sais où je suis dans l'interface ;-)
OK, maintenant c'est clair, je vais donc pouvoir corriger ma correction !
Bonne journée
Sophie
Toi de même,
Henri
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]