layer è tradotto quando è chiaro se si riferisce a vettori o raster . rimane layer quando è ambiguo. la distinzione in "strato" o peggio "livello" è stata discussa ed è una delle pochissime parole che sono rimaste in inglese. è rimasto in inglese, vado a memoria: dataset, buffer, script, box plot, trigger, linestring, multistring, multipart e comunque termini intraducubili. anche query è stato tradotto proprio per venire incontro a chi si avvicina al mondo sql
s. 2018-01-04 17:18 GMT+01:00 Totò <pigrecoinfin...@gmail.com>: > skampus wrote > > tradotto tutto! > > ora Merge layer = Fondi layer > > > > evviva! > > > > s. > > layer? > rimane layer? meglio strato!!! ;-) > > grazie per tutto > > > > ----- > https://pigrecoinfinito.wordpress.com/ > -- > Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User- > f5250612.html > _______________________________________________ > QGIS-it-user mailing list > QGIS-it-user@lists.osgeo.org > https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user >
_______________________________________________ QGIS-it-user mailing list QGIS-it-user@lists.osgeo.org https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user