ciao francesco, scusami per il ritardo della risposta. la tua spiegazione è corretta e pertinente e la confusione tra 'union', 'merge' ed 'intersect' è sempre presente. Credo che per un operatore così importante sia necessario un dibattito maggiore sulla sua traduzione. ci sono altre proposte od osservazioni a riguardo?
ricordo che stiamo dibattendo sulla traduzione di 'merge' che storicamente è stato tradotto con 'unisci', proprio come 'union', generando ovvie confusioni. la mia proposta è di tradurre con 'fondi', anche se a sua volta può far nascere qualche perplessità rispetto a 'dissolve', mentre francesco propone merge: unione per accodamento e union: unione con intersezione. nel frattempo, nella 2.99 trovate non più unisci ma fondi, in pochi minuti si cambia senza problemi. sono un po' indietro nel seguire le date di rilascio, ma intanto le stringhe continuano ad aumentare e non mi sembra quindi che si sia tutto ancora stabilizzato. s. -- Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html _______________________________________________ QGIS-it-user mailing list QGIS-it-user@lists.osgeo.org https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user