concordo con tradurre "tutto". ne abbiamo discusso un sacco di volte e il fatto di non tradurre delle parole comunque traducibili porterebbe ad avere delle frasi in italiano come: fai il merge dell'union con il layer. Insomma avete capito il concetto ;)
per quanto riguarda "layer" ribadisco quello che ha detto stefano: layer rimane non tradotto solo quando si riferisce in quella frase sia a un raster che a un vettore, altrimenti va tradotto grazie! Matteo _______________________________________________ QGIS-it-user mailing list QGIS-it-user@lists.osgeo.org https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user