concordo con tradurre "tutto".

ne abbiamo discusso un sacco di volte e il fatto di non tradurre delle
parole comunque traducibili porterebbe ad avere delle frasi in italiano
come: fai il merge dell'union con il layer. Insomma avete capito il
concetto ;)

per quanto riguarda "layer" ribadisco quello che ha detto stefano: layer
rimane non tradotto solo quando si riferisce in quella frase sia a un
raster che a un vettore, altrimenti va tradotto

grazie!

Matteo
_______________________________________________
QGIS-it-user mailing list
QGIS-it-user@lists.osgeo.org
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user

Rispondere a