Kolonjano:

>Eduardo Navas skribis:
>
> > Miaopinie "decxifr/i" devus aperi kiel "de/cxifr/i"; almenaux al mi
> > sxajnas suficxe logika (cxar oni demetas ion de cxifro).
>
>Kompreneble tia analizo eblas, se vi rigardas "deĉifri" kiel kunmetita
>el "ĉifr/i" (el la 3-a OA) kaj prefiksa "de" (kompreneble Fundamenta).

Ne suficxas konstati, ke "de" kaj "cxifr" estas E-aj morfemoj, necesas 
demandi sin, cxu la signifo de la eventuala kunmetajxo kongruas kun la 
konata signifo. Se vi komparas kun la tre malmultaj similaj kunmetajxoj 
"de~i" kun substantivkaraktera radiko (deformi, dekradi...), vi trovos, ke 
"decxifri" tre malversxajne povus signifi "malcxifri". Eble de/cxifr/ig/i 
(forigi de la cxifro) pli proksimigxus al la celo.


>Fakte verŝajne ne estus problemo, ĉar laŭsignife la neanalizebla
>"deĉifr/" kaj la kunmetitaĵo "de/ĉifr/" ne diferencas.

Nu, gxuste ne. En Esperanto "de" ne alprenas la signifon "mal", kiun gxi 
havas en pluraj latinaj lingvoj kaj en la angla. Eble tio vin trompas.

>Persone mi emas uzi nur "ĉifr/i" kaj "mal/ĉifr/i" tiel evitante la 
>senbezonan
>(historian kaj francisman) "de(/)ĉifr/i".

Ne estante kunmetajxo, "decxifr" ne estas francismo, sed francdevena radiko 
kun pluraj alilingvaj parencoj. En sia nefaka signifo (pene legi) 
"decxifri" konservas sian utilecon.

Kore,

Marc


Rispondere a