Hello World!

Am primit sarcina de partid, de la cele mai inalte culmi ale "organizatziei"
sa traduc freedevelopers.net.
Pentru cei care nu stiu, freedevelopers.net e un fel de companie
democratica, oarecum partea practica a ideologiei gnu.

Treaba e ca nu prea ma descurc sa traduc termenii urmatori, asa ca as
accepta bucuros propuneri:

1) "free software" ~ software "liber" ?
"gratuit" e exclus, iar "open source" nu e tocmai acelasi lucru - si BSD
poate fi open source.. aicea e vorba strict de "free"(dom)/GPL
2) "proprietary software" ~ "software comercial" ?
din nou, cam ambiguu.. sa incerc "software restrictiv" ?
3) "corporate" ?
4) "A company of free developers by free developers, for a free world"

Alta treaba! Cine are de pe aici un GPL tradus in Romana? ... poate e de
ajutor!

---- Begin Propaganda ----
Asa.. si o ultima treaba, cine nu are ce programa, pe acolo se lucreaza
chestii foate adevarate, asa ca nu va sfiitzi ;-)
---- End   Propaganda ----


---
Send e-mail to '[EMAIL PROTECTED]' with 'unsubscribe rlug' to 
unsubscribe from this list.

Raspunde prin e-mail lui