Eu nu am dorit sa comentez cum a decurs intalnirea, nici sa contest necesitatea unui "interpret" profesionist (ma confrunt adesea cu unele problame ;)
 
Eu doar am vrut sa fac o precizare, ref. la proiectele Socrates in general :)
 
Codruta
 

 

 

That is not the point si in plus, bunele practici in interpretariat nu au fost croite dupa proiectele Grundtvig J Dimpotriva, cei care realizeaza proiecte de orice gen trebuie sa se plieze si sa respecte deontologia profesionala a altor profesii la fel cum o respecta pe a lor. Daca vrem sa amenajam niste birouri, nu le cerem constructorilor sa le termine peste noapte sau pe loc, nu? Exact asa se pune problema. Inainte ca interpretarea sa mearga snur, trebuie sa existe multa pregatire (pe care clientul nu o vede, dar o apreciaza in rezultat, asta tine de profesionalismul interpretului). Nu de putine ori am primit telefone de la institutii in cautare disperata de interpreti pentru conferinte care aveau loc a doua zi, pe domenii despre care nici nu stiam ca exista. Nici un interpret serios nu accepta astfel de angajamente si este spre binele clientului sa caute interpreti buni si calificati din timp si sa le ofere conditiile necesare pentru ca oamenii sa se poata achita la standarde inalte de treaba lor, care nu este usoara, cere un efort foarte mare si este

 


-- 
"Let me know, that at least, she will try
Then she'll be a true love of mine"
www.arin.ro



*** sustineti [romania_eu_list] prin 1% din impozitul pe 2005 -
detalii la http://www.europe.org.ro/euroatlantic_club/unulasuta.php ***









Yahoo! Groups Links

Raspunde prin e-mail lui