Dmitri Kuzmenko wrote:
Как Хелен пишет, так и перевели. :-) И нет там никакого "машинного перевода".Кроме того, после моих правок еще был корректор, и литературный редактор.
Это ж юридический канцелярит. Его на каком языке не пиши-читай, всё равно либо считаешь идиотом автора, либо чувствуешь таковым себя, либо обоих. А уж переводить его... Вольностей поэтических допускать низзя, тут же в суд потащут...
-- Regards. Ded.

