On Wed, 18 Jan 2006 15:16:41 +0300, Dmitri Kuzmenko <[EMAIL PROTECTED]> wrote:


С другой стороны, вы не читали оригинал. Там такие ... не перлы,
а даже не знаю как назвать, в общем, "австралийский английский".
Мне часто приходилось перевод сверять с оригиналом, чтобы понять,
о чем вообще речь. А переводчику все равно надо пузырь поставить :-)

Я наконец то понял, что я чувствовал, читая начало книги, было такое странное подсознательное ощущение. Ну то что Хелен-девушка я то понимал, что она женщина-программист тоже понимал, про Австралию я прочитал в благодарностях и большого значения этому не придал, но все равно, было еще что-то нереальное. И из этого поста понял, что нечего придираться к человеку-попробуйте сами написать книгу или хотя бы поговорить по английски в положении вниз головой :-).

--
Wbr,
 Oleg

Ответить