Re: [AZORES-Genealogy] clarification

2018-09-27 Thread Cheri Mello
Gordon,

You need to post the record. As I said, without seeing it, it's literally
"at the foot of." If you want it in context, you need to post the record.
All I can assume is he was at the end of a street or the base of something.
That's literal. As Gonçalo said, it can mean "near to." So it depends on
the context.

Yes, as I said, Dona loses its status over time. You didn't post the
record, so I can't tell you if she's a proper "Dona" or not.
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: São Miguel island: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente,
Ribeira das Tainhas, Achada


On Thu, Sep 27, 2018 at 5:55 PM Gordon soares  wrote:

> Great help Goncalo. What would it mean to be at the foot of Ladeira?
> Gordon
>
> Sent from my iPhone
>
> On Sep 27, 2018, at 5:05 PM, Gonçalo Marques  wrote:
>
> "ao pé de" can be literally translated as "at the foot of",  as Cheri
> explained.
> But "ao pé de" is a Portuguese expression that means "near to". That is a
> translation that is closer to its meaning.
>
> O João está ao pé da padaria.
> João is near the bakery.
>
> Cheers
> Gonçalo
>
> On Thu, 27 Sep 2018, 21:43 Cheri Mello,  wrote:
>
>> Gordon,
>>
>> I'd really need to see the whole record. Is the apostrophe after the "e"
>> on "Pe" really an accent of "Pé?" That means foot. "Ao" means "on the" or
>> "at the" (it's a contraction). So "at the foot of Ladeira" is how I kinda
>> interpret that without seeing it in context.
>>
>> D. is Dona. It's a title, similar to Lady, as in Lady Diana. The older
>> Dona titles are real. As they come forward in time, they are used more
>> loosely and may not have the status that they used to carry with them.
>> Cheri Mello
>> Listowner, Azores-Gen
>> Researching: São Miguel island: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente,
>> Ribeira das Tainhas, Achada
>>
>>
>> On Thu, Sep 27, 2018 at 10:06 AM Gordon soares  wrote:
>>
>>> Is Ao Pe’ da Ladeira a street in Lajes or is it a different place? Also,
>>> when a record says “husband of D. Teresa and their daughter D. Maria…what
>>> does the “D” mean?
>>> Gordon
>>>
>>> --
>>> You received this message because you are subscribed to the Google
>>> Groups "Azores Genealogy" group.
>>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send
>>> an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
>>> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>>>
>> --
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "Azores Genealogy" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
>> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
>> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] clarification

2018-09-27 Thread Gordon soares
Great help Goncalo. What would it mean to be at the foot of Ladeira? 
Gordon

Sent from my iPhone

> On Sep 27, 2018, at 5:05 PM, Gonçalo Marques  wrote:
> 
> "ao pé de" can be literally translated as "at the foot of",  as Cheri 
> explained.
> But "ao pé de" is a Portuguese expression that means "near to". That is a 
> translation that is closer to its meaning.
> 
> O João está ao pé da padaria.
> João is near the bakery.
> 
> Cheers 
> Gonçalo 
> 
>> On Thu, 27 Sep 2018, 21:43 Cheri Mello,  wrote:
>> Gordon,
>> 
>> I'd really need to see the whole record. Is the apostrophe after the "e" on 
>> "Pe" really an accent of "Pé?" That means foot. "Ao" means "on the" or "at 
>> the" (it's a contraction). So "at the foot of Ladeira" is how I kinda 
>> interpret that without seeing it in context.
>> 
>> D. is Dona. It's a title, similar to Lady, as in Lady Diana. The older Dona 
>> titles are real. As they come forward in time, they are used more loosely 
>> and may not have the status that they used to carry with them. 
>> Cheri Mello
>> Listowner, Azores-Gen
>> Researching: São Miguel island: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, 
>> Ribeira das Tainhas, Achada
>> 
>> 
>>> On Thu, Sep 27, 2018 at 10:06 AM Gordon soares  wrote:
>>> Is Ao Pe’ da Ladeira a street in Lajes or is it a different place? Also, 
>>> when a record says “husband of D. Teresa and their daughter D. Maria…what 
>>> does the “D” mean?
>>> Gordon
>>> 
>>> -- 
>>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
>>> "Azores Genealogy" group.
>>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
>>> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
>>> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>> 
>> -- 
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
>> "Azores Genealogy" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
>> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
>> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
> 
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] clarification

2018-09-27 Thread 'Philippe GARNIER' via Azores Genealogy
"Dona" in the portugues country is not equivalent to Lady. I say "Dona Lea" 
with my mother in law. However, Dona is used to upper or mddle-class, often to 
land owner or a  rich merchant wife.Note that the husband of the "Dona" is not 
a "Don.
Abraços
Philippe Garnier Paris - France  Familias da ilha Terceira


| 
| 
|  | 
Familias da ilha Terceira

Familias da ilha Terceira : Francisco Ferreira Dormonde (Ormonde, Armond) 
Aleixo Pacheo de Lima Manoel de Ponte ...
 |

 |

 |





Em sexta-feira, 28 de setembro de 2018 01:06:08 GMT+2, Gonçalo Marques 
 escreveu:  
 
 "ao pé de" can be literally translated as "at the foot of",  as Cheri 
explained.But "ao pé de" is a Portuguese expression that means "near to". That 
is a translation that is closer to its meaning.
O João está ao pé da padaria.João is near the bakery.
Cheers Gonçalo 
On Thu, 27 Sep 2018, 21:43 Cheri Mello,  wrote:

Gordon,
I'd really need to see the whole record. Is the apostrophe after the "e" on 
"Pe" really an accent of "Pé?" That means foot. "Ao" means "on the" or "at the" 
(it's a contraction). So "at the foot of Ladeira" is how I kinda interpret that 
without seeing it in context.
D. is Dona. It's a title, similar to Lady, as in Lady Diana. The older Dona 
titles are real. As they come forward in time, they are used more loosely and 
may not have the status that they used to carry with them. 
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: São Miguel island: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, 
Ribeira das Tainhas, Achada

On Thu, Sep 27, 2018 at 10:06 AM Gordon soares  wrote:

Is Ao Pe’ da Ladeira a street in Lajes or is it a different place? Also, when a 
record says “husband of D. Teresa and their daughter D. Maria…what does the “D” 
mean?
Gordon

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.



-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.



-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
  

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] clarification

2018-09-27 Thread Gonçalo Marques
"ao pé de" can be literally translated as "at the foot of",  as Cheri
explained.
But "ao pé de" is a Portuguese expression that means "near to". That is a
translation that is closer to its meaning.

O João está ao pé da padaria.
João is near the bakery.

Cheers
Gonçalo

On Thu, 27 Sep 2018, 21:43 Cheri Mello,  wrote:

> Gordon,
>
> I'd really need to see the whole record. Is the apostrophe after the "e"
> on "Pe" really an accent of "Pé?" That means foot. "Ao" means "on the" or
> "at the" (it's a contraction). So "at the foot of Ladeira" is how I kinda
> interpret that without seeing it in context.
>
> D. is Dona. It's a title, similar to Lady, as in Lady Diana. The older
> Dona titles are real. As they come forward in time, they are used more
> loosely and may not have the status that they used to carry with them.
> Cheri Mello
> Listowner, Azores-Gen
> Researching: São Miguel island: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente,
> Ribeira das Tainhas, Achada
>
>
> On Thu, Sep 27, 2018 at 10:06 AM Gordon soares  wrote:
>
>> Is Ao Pe’ da Ladeira a street in Lajes or is it a different place? Also,
>> when a record says “husband of D. Teresa and their daughter D. Maria…what
>> does the “D” mean?
>> Gordon
>>
>> --
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "Azores Genealogy" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
>> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
>> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] clarification

2018-09-27 Thread Cheri Mello
Gordon,

I'd really need to see the whole record. Is the apostrophe after the "e" on
"Pe" really an accent of "Pé?" That means foot. "Ao" means "on the" or "at
the" (it's a contraction). So "at the foot of Ladeira" is how I kinda
interpret that without seeing it in context.

D. is Dona. It's a title, similar to Lady, as in Lady Diana. The older Dona
titles are real. As they come forward in time, they are used more loosely
and may not have the status that they used to carry with them.
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: São Miguel island: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente,
Ribeira das Tainhas, Achada


On Thu, Sep 27, 2018 at 10:06 AM Gordon soares  wrote:

> Is Ao Pe’ da Ladeira a street in Lajes or is it a different place? Also,
> when a record says “husband of D. Teresa and their daughter D. Maria…what
> does the “D” mean?
> Gordon
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


RE: [AZORES-Genealogy] clarification

2018-09-27 Thread doreencaetano
D means Dona which translates as Lady. Like Lord and Lady in England. Other 
people with more experience should provide you with better information but that 
is my simple view of Dona. Hope this helps, Doreen

Sent from Mail for Windows 10

From: Gordon soares
Sent: Thursday, September 27, 2018 10:06 AM
To: azores@googlegroups.com
Subject: [AZORES-Genealogy] clarification

Is Ao Pe’ da Ladeira a street in Lajes or is it a different place? Also, when a 
record says “husband of D. Teresa and their daughter D. Maria…what does the “D” 
mean?
Gordon

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


[AZORES-Genealogy] clarification

2018-09-27 Thread Gordon soares
Is Ao Pe’ da Ladeira a street in Lajes or is it a different place? Also, when a 
record says “husband of D. Teresa and their daughter D. Maria…what does the “D” 
mean?
Gordon

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.